Собирался traducir portugués
6,937 traducción paralela
Как думаешь, он сказал кому-нибудь, куда собирался?
Achas que contou a alguém onde ia?
Нет, я собирался...
Não, ia...
Я как раз собирался, когда она позвонила и сказала, что хочет прийти со своим адвокатом.
Estava prestes a fazer isso quando ela ligou e pediu para vir com a advogada.
- Я вовсе не собирался, просто начал и не смог...
Na verdade, eu não pretendia, mas... - assim que comecei...
Я собирался выпить чашку кофе, так я могу оставаться бодрым и целоваться.
Ia tomar uma chávena de café para ficar acordado e... beijar.
Ты собирался убить меня, Тэнди?
Ias matar-me, Tandy?
Так ты собирался сделать это.
Então ias matar-me.
Он собирался сделать то же самое со мной.
Ias fazer o mesmo comigo.
Ты собирался оставить Тодда в пустыне?
- Ias deixar o Todd no deserto?
Прекрасно. Я собирался оставить Тодда в пустыне.
Ia deixar o Todd no deserto.
У меня было несколько секунд, чтобы их запомнить. После этого они сгорели в пламени. Он не собирался повреждать выкопанный кабель.
Só tive um momento para observa-los antes de serem envolvidos por chamas, mas está claro que ele não pretendia cortar o cabo que desenterrou.
Особенно, когда он собирался быть в бегах, кто знает, сколько долго.
Especialmente com ele a fugir por sabe-se lá quanto tempo.
Финч, что бы ты не собирался сделать - делай!
Seja lá o que for fazer, Finch, faça agora.
- Что ж, у нас есть улики, которые подтверждают, что он собирался покинуть твою банду.
As provas sugerem que ele ia deixar o teu bando.
Он собирался бросить Вас и вернуться к своей девушке?
Ele largou-te e voltou para a namorada?
Как раз собирался сделать круг почета вокруг светового стола.
Creio que sim. Ia dar uma volta de vitória ao redor da mesa.
Я не знаю, где он собирался взять столько бабок, но... он сказал мне остаться в баре, а он вернётся чуть позже.
Não sei onde ia conseguir o dinheiro, mas... ele disse-me para esperar e que voltaria.
А он собирался отдать их какому-то преступнику.
E ele queria dá-lo a um criminoso.
Он собирался помочь своему другу наладить жизнь.
Ele ia ajudar um amigo a reconstruir a vida.
В докладе, который Фрестон собирался предоставить, говорится, что Лолита принесла ему образец волос, который она забрала в Колумбии.
O relatório que o Freston ia apresentar dizia que a Lolita estava com uma amostra de cabelo que trouxera da Colômbia.
Я, в любом случае, собирался уходить на пенсию.
Estou a reformar-me, de qualquer maneira.
Всего две недели назад я собирался зайти в кабинет Джо и сказать, что ПК в 7 кг... не собрать.
Há duas semanas, estava pronto a entrar no escritório do Joe e dizer-lhe que um portátil com menos de 7 kg não podia ser fabricado.
Он собирался на встречу с Джорджем, из чата.
Era suposto ele ir sair hoje com o George, do chat.
Я не хотел, не собирался...
- Não foi... Eu não...
Друг, который собирался работать в Маане.
Um amigo que procura trabalho em Ma'an.
Я собирался пойти со спасателями, посмотреть, нужна ли им помощь в лесу.
Vou falar com os guardas para ver se precisam de ajuda nos bosques.
Собирался остаться примерно на неделю.
O plano era ficar uma semana.
Знала, и я доверяла ему. - Он собирался помочь мне с братом...
Sim, sabia, mas confiei nele, que me ajudaria com o meu irmão.
Может Зои уже давно убила Дэвида, еще когда он собирался вернуться, а мы ждем здесь как идиоты, в ожидании мертвеца.
É muito possível que a Zoe tenha morto o David assim que ele voltou e estamos aqui à espera como idiotas, à espera de um morto.
Ты ведь не собираешься его убивать, Джулиан? Никогда не собирался.
Não vais matar o Gabriel, pois não, Julian?
Он был хорошим человеком. Он собирался это сделать.
Ele era um bom homem, ia dar-se bem.
Кто-то собирался сбежать.
- Alguém está em fuga.
Но он собирался отработать несколько недель, закрыть месяц.
Mas que ia trabalhar algumas semanas terminar o mês...
И именно его он собирался продать.
E esta é a que ele ia vender.
Это я собирался спросить.
Esta era a minha pergunta.
Или, даже лучше, куда он собирался.
Ou, melhor ainda, para onde vai.
Я собирался сказать ему, чтобы он сдался.
Ia dizer-lhe para se entregar.
Я собирался отвезти его в полицейский участок.
Ia levá-lo até à esquadra da Polícia.
Ээ, это было, когда я собирался делить чашку пунша с кучей бывших учеников.
Isso era quando iria partilhar uma taça de ponche, com um grupo de antigos alunos.
Он упаковал свой Рэмбо-ноутбук. потому что он собирался выследить А самостоятельно.
Ele levou aquele portátil à prova de bala porque vai caçar "A" por sua conta.
И я собирался провести реинжиниринг процесса создания.
O meu plano era reverter o processo.
Он не собирался ничего говорить.
Ele nunca diria uma palavra.
Он же собирался как-то возвращаться.
Ele deve ter feito planos para a viagem de regresso de Durham.
- Он собирался в ванную.
- Ele ia tomar um banho.
Я собирался называть тебя Ро-ро в ближайшее время.
Eu até estava a criar coragem para te chamar de "Ro-ro".
Я собирался перейти на сторону ЦРУ. Затем убили моего связного, пулей, которая предназначалась мне.
Eu estava prestes a entregar-me à CIA, quando o meu contacto foi morto por uma bala que era para mim.
Я совсем не собирался просить у тебя работу.
Não tive a intenção de pedir-lhe trabalho.
Уолтер собирался изменить завещание, но он хотел исключить
O Walter ia alterar o testamento, mas era o Gavin...
Вообще-то, он собирался пойти в полицию, но умер.
De facto, ele era para ir à polícia, mas morreu.
Невероятно, что он собирался сделать.
Foi incrível, meu, o que ele estava a tentar fazer.
Я собирался тебя предупредить.
- Queria avisar-te.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собирай манатки 18
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься 50
собираются 21
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься 50
собираются 21
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65