Собираюсь traducir portugués
16,610 traducción paralela
- Я собираюсь раздавить его отца.
- A ideia era atingir o pai dele.
Я собираюсь стать конунгом всея Норвегии!
Quero ser o Rei de toda a Noruega!
Я не собираюсь сдаваться после первого удара.
Não vou desistir ao primeiro obstáculo.
Я не собираюсь приказывать вам делать то же самое.
Não vos pedirei para fazerem o mesmo.
Я собираюсь найти СлЭттери и команду Хорошо.
Vou procurar o Slattery e a equipa dele.
Я собираюсь пойти и поговорить о своих чувствах в группу.
Vou falar sobre os meus sentimentos no grupo.
Я собираюсь сделать телефон с такой мощностью, чтобы позвонить за пределы этой мертвой зоны.
Vou construir um telefone capaz de ligar para o exterior da "Zona Morta". Sabes fazer isso?
Я собираюсь вечером пуститься во все тяжкие, надо, чтобы она была на моей стороне.
Estou a morrer de fome. É possível isso ser para mim? Não, é para a mãe.
Я собираюсь построить склад с новейшими технологиями и пирс.
Quero construir um programa de atracagem topo de gama.
Я не собираюсь дожидаться, пока он нападет.
Não vou ficar à espera que ataque.
Я собираюсь к начальству.
Vou para a esquadra.
Слушайте. Я не собираюсь вам врать.
Não vos vou mentir.
Я следую правилам и собираюсь поспать.
Estou a seguir as regras e vou dormir.
Я собираюсь сделать это сама.
Vou fazê-lo sozinha.
Прямо сейчас, я собираюсь встретить Джейка внутри шлюза.
Neste momento, vou-me encontrar com o Jake no canal artificial.
Я собираюсь подняться на крышу и заблокировать пожарный выход.
Vou ao telhado selar a saída de incêndio.
Я собираюсь это прекратить.
Tenho que fazer uma paragem. - Onde?
Тем не менее, я тебе обещаю, что собираюсь посвятить остаток своей жизни исправляя все то, что
Prometo, no entanto, que gastarei o resto da minha vida a compensar-te
Я собираюсь на прогулку.
Vou dar um passeio.
Я не собираюсь рисковать жизнями этих людей из-за чего-то меньшего, чем надёжный план.
- Não arriscarei a vida destes homens, - a não ser por um bom plano.
Я не собираюсь заставлять моих людей пройти через это снова.
Não permitirei que estes homens passem por isso novamente. Desculpe.
Я не собираюсь
Não vos irei pedir
Я собираюсь взять немного денег, поехать к моему отцу и... ( нем. )
Franz, vou levar algum dinheiro e vou ter com o meu pai.
Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель.
Não te vou carregar por aí outra vez, amigo.
Я не собираюсь идти ни на какой ужин. ( нем. )
Não vou a jantar nenhum.
Я собираюсь им воспользоваться.
Vou aproveitá-la.
Ко времени, как мы достигнем побережья, я собираюсь задать тебе очень важный вопрос о том, что ты намерена делать по поводу чудовища.
Quando chegarmos à costa, irei fazer-lhe uma pergunta muito importante sobre aquilo que está disposta a fazer acerca desse monstro.
Я никуда с тобой не собираюсь. ( нем. )
Não vou a lugar nenhum contigo.
Я собираюсь сдавать твои комнаты.
Vou ter que começar a cobrar-te renda. Dado que estás aqui tantas vezes.
Я не собираюсь осуждать другого прежде, чем нам выпадет шанс поговорить.
Não tenho intenções de condenar o outro antes dele ter tido uma oportunidade para falar.
Я собираюсь сделать тебя почетным мушкетером.
Vou torná-lo Mosqueteiro honorário.
Я собираюсь договориться о мире с герцогом Лотарингии.
Vou falar sobre paz com o Duque de Lorena.
Но я не собираюсь приглашать только генералов и чиновников, приглашены все.
Mas, não estarão presentes apenas generais e dignatários, toda a gente foi convidada.
Я не собираюсь встревать.
Não vou me meter nisso.
Я не собираюсь напиваться.
- Não vou beber.
Все равно я тебя люблю и собираюсь сделать все, что потребуется, чтобы мы снова были вместе... все, что потребуется.
Eu amo-te, e farei de tudo para ficarmos juntos. - De tudo.
Я собираюсь воссоединиться с бывшим. Он правда об этом пока не знает.
Vou voltar para o meu ex, só que ele ainda não sabe.
Но я не собираюсь тебе врать. Я хотел этого.
Mas não vou mentir, queria fazê-lo.
Знаешь, я всё же скажу, хотя после твоего щедрого предложения это прокажестся верхом неблагодарности, но будь уверен, я взвесил всё, что собираюсь сказать.
Devo dizer, meu que a tua gentil oferta vai fazer com que eu pareça ingrato, mas aviso-te que já pensei no que vou dizer.
Я не собираюсь делать это снова.
Não vou passar por isso outra vez.
- Я собираюсь взять кредит на бизнес.
- Peço um empréstimo de negócios.
О вине в погребе. О том, кторое говорил, что не собираюсь никогда откупоривать.
Do vinho da adega que eu disse que não ia abrir.
Я собираюсь вернуться в дело.
Vou voltar ao ativo.
Нет, я собираюсь повидать Тилли.
Não, vou ver a Tilly.
Сказал же, собираюсь повидать Тилли.
- Disse-te que ia ver a Tilly.
- Я собираюсь приготовить ужин для нас двоих у меня дома.
Vou fazer um jantar para nós, em casa.
Я не собираюсь прощать.
Nunca vou perdoar.
Я не собираюсь предлагать ему место госсекретаря.
Não tenho qualquer intenção de lhe oferecer a secretaria de Estado.
- Это я и собираюсь сделать.
- Vou provar.
Я собираюсь прилечь.
- Vou deitar-me.
Я собираюсь... да, ладно.
Vê bem.
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирай 22
собирались 35
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирай 22
собирались 35
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собираются 21
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собираются 21
собирайтесь 266
собирайте вещи 65