English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Спросили

Спросили traducir portugués

878 traducción paralela
Какой... - Рад, что вы спросили.
- Com prazer lhe digo.
Чтобы они у тебя не спросили, не потеряй головы.
Não importa o que perguntem, não vais perder a cabeça.
Я только что слышал, как вы спросили её.. .. или вы можете спросить меня пару вопросов.
Ouvi como lhe perguntava se me podia perguntar.
Удивляюсь, почему вы не спросили кто я.
Por isso, não me perguntou quem era...
Даже не спросили, как меня зовут.
- Nem me perguntou o meu nome.
- Вы спросили меня? - Да, спросил.
- Fez-me uma pergunta?
Если бы вы позвонили мне и спросили : какого цвета у вас волосы и есть ли у вас усы? Я бы не ответила.
Se me prendesse e me perguntasse se você era loiro ou moreno ou se tinha um bigode, eu não saberia.
Ну, они спросили ее о деньгах.
Eles exigiram o dinheiro.
Может они не спросили меня об этом.
Talvez não me tenham perguntado.
Вы спросили, я ответил вам.
Perguntou-me, senhora, e eu respondi-lhe.
Почему Вы спросили?
Por quê?
Очень рад, что вы спросили, мистер.
Estou contente por perguntar, senhor.
Спросили, не хочу ли я сделать заявление, сказали, что запишут его, и это может быть использовано против меня в суде.
Perguntaram-me se eu queria fazer uma declaração e que iriam transcrevê-la e poderia ser usada contra mim. Isto é uma advertência?
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Perguntaram-me o nome completo... e assim por diante.
Скажите, что вы сказали полиции, когда вас спросили, состояли ли вы с ним в интимных отношениях?
O que disse à polícia quando lhe perguntaram... sobre ter tido relações íntimas com ele?
Ну, меня спросили, кто бы мог... кто бы пожелал...
Perguntaram-me quem estaria... Quem estaria na disposição...
Вы спросили меня. Что ж, я вам отвечу.
Pois bem, responder-lhe-ei.
Они спросили старосту :
Eles pergutaram ao chefe da aldeia :
Вы спросили меня : "Зачем"?
Perguntou-me porquê.
Спросили, какой генерал?
Perguntou que general era? Sim, meu coronel.
- Вы же спросили.
- Você perguntou.
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет.
Só quando não pude dizer o que ia transportar é que percebi que me estavam a manipular a mente.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Olhe, desculpe, mas gostei que me tivesse perguntado... eu importo-me com meu país e o senhor não pode ser da CIA.
Спасибо, что спросили.
Obrigada por perguntar.
Почему вы спросили? Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Porque está muito calado e de mal humor.
Они бы никогда не спросили : за что?
Os antigos sentiam-no melhor do que nós.
Кстати вы бы спросили вашу дочь не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату.
Bom, pode perguntar à sua filha se viu Mr. Dennings no seu quarto.
Когда мы спросили разрешения, не было причин не верить, что мы не могли... - У вас есть допуск?
Quando solicitamos autorização, tudo parecia estar em ordem...
Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
- Vá lá e pergunte. - Certo, eu vou.
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Desta vez não perguntaste a que amiga me referia.
Когда мы спросили его об этом.. .. он сказал что полностью забыл этот случай.
Quando o interrogámos disse que se tinha esquecido.
Они спросили мой телефон.
Pediram-me o número de casa.
Я не уверен, что у меня есть дом, куда возвращаться, но спасибо за то, что спросили. - Я уверен, что он устроится. - Да.
En route para a casa, esmagou a pipeta com o pé, cujos vestígios a polícia veio a encontrar.
Вы спросили мое мнение, сэр.
O senhor pediu-me a opinião, Capitão.
Возможно, но вы спросили о тех впадинах, которые мы не можем разобрать.
Possivelmente, mas pergunta acerca destes pequenos buracos que não podemos formar.
Они похлопали его по бокам, чтобы успокоить, а может быть, спросили :
E os outros dão-lhe palmadinhas nas costas e consolam-no ou senão perguntam-lhe,
Они меня даже ни о чем не спросили.
Nem sequer me perguntaram nada.
- Вы спросили ее?
Perguntou a ela?
Когда его спросили, есть ли ему что сказать, он ничего не ответил.
Quando o pergutaram se tinha algo a dizer, ele não deu respondeu.
Очень. Спасибо, что спросили, ваше высочество.
É muita bondade sua perguntar, majestade.
Тогда люди пришли к женщине и спросили, что им делать.
Então as pessoas foram ter com a mulher e perguntaram-Ihe o que fazer.
В школе, несколько блестящих молодых людей... спросили меня, читал ли я "Моби Дика".
As pessoas inteligentes... perguntavam se eu já lera Moby Dick.
Как жаль, что они не спросили меня.
Que pena que eles não me perguntem.
Парень выпил и ушел, а бармена спросили :
Depois de o gajo ter saído, pergunta outro :
У горбатого спросили :
Perguntaram a um corcunda :
Вы бы спросили, чем вам предстоит заниматься.
É melhor que saibas o que estás a fazer.
Вы не спросили меня дружен ли я с русскими солдатами.
Você não me pediu para aqui vir, só por amisade com os soldados Russos.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Solicitados a dar uma resposta, os russos disseram, "Que diabo foi isso?"
Я же говорил вам, что надо молчать, пока вас не спросили.
Eu já disse ontem, que não devem dizer nada sem que eu pergunte.
Вы спросили : "Знаю ли я, что такое женщина?"
Você me perguntou o que é uma mulher.
Жива и здорова, большое спасибо что спросили.
Está bem, obrigado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]