English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Спросил я

Спросил я traducir portugués

2,502 traducción paralela
Например, спросил я?
perguntei.
Я спросил его "Почему?"... он сказал, что ты пришел к нему, разбудил посреди ночи, и попросил его отнести письмо... в Марксвиль.
Quando lhe perguntei, porquê? ... Ele disse que vieste ter com ele...
Вот почему я спросил ее. "Что случилось?"
Foi isso que Ihe perguntei.
Один парень вышел мне на встречу и.... Он спросил меня, хочу ли я попробовать.
Um dos tipos veio na minha direcção... e perguntou-me se eu também queria.
Я спросил тебя, могу ли я пригласить тебя на ужин, а ты сказала...
Perguntei se podia levá-la a jantar fora e disse... Claudie.
В общем,.. я спросил у них, чего они так смеются
Enfim, eu perguntei-lhes :
Я спросил, сколько у тебя.
Perguntei como ia a contagem.
Я тебя, сука, спросил. Какого хрена ты уставилась?
Fiz-te uma pergunta, cabra...
Зайдя он сейчас в эту дверь, я бы его спросил : "Михэицэ, о чём же ты думал родной, переходя прямо по трассе?" "Сыночек, родной мой, сыночек."
Se, ao menos, ele entrasse por aquela porta, agora, eu perguntava-lhe "Meu menino, em que é que estavas a pensar, a atravessar a via rápida?"
Я спросил ее, что она делает, а она отвечает :
Perguntei-lhe o que estava a fazer e ela disse :
Я спросил, делала ли она это раньше. Она ответила, что делала все.
E perguntei-lhe se já tinha feito aquilo antes e ela disse que já tinha feito tudo.
Я спросил их об этом.
Perguntei-lhes isso.
Потом я вас о нем спросил и что ж? Вы тут
"E quando eu perguntar quem ele é"
Я не хочу потом сожалеть, что не спросил его о чём-то важном.
Não me quero arrepender de não perguntar alguma coisa importante.
Я бы о таком не спросил.
- Eu não diria assim.
Когда он спросил об игре, я всё понял.
No momento em que ele perguntou sobre o jogo, eu soube.
Если бы ты спросил в округе, кто-то сказал бы тебе, что я владею двумя руками и великолепно сражаюсь одновременно с двумя или... с тремя и более.
Se perguntassem por aí, qualquer um vos diria que sou ambidextro e perfeitamente capaz de lutar contra dois ou até três homens em simultâneo.
- Это не то, что я спросил.
- Não foi o que eu perguntei.
- Да плевать на это. - Ты спросил, почему я не с тёлкой. Вот почему.
- Perguntaste porque é que não fui lá, foi por isso mesmo.
Я просто спросил.
Apenas queria saber.
Однажды я спросил у преподобного,
Uma vez perguntei ao Reverendo,
Я спросил, моих коллег, ваших начальников, кто самые светлые умы в образовании, из сотен мы выбрали вас... 6 из вас, в этой комнате.
Quando pergunto aos meus colegas, aos vossos chefes, quais são as mentes mais brilhantes na educação, de centenas, chegamos até vós... vocês seis nesta sala.
- Что? Я спросил, кому ты предан.
Perguntei-te onde estava a tua lealdade.
Когда ты спросил меня, почему я одна, а я ответила, что это из-за того, что ты никуда меня не звал,
Quando tu me perguntaste porque é que eu era solteira, e eu disse que era porque tu nunca me tinhas convidado para sair...
Я спросил, "кто"!
Eu disse "quem"!
Я их вежливо спросил.
Perguntei-lhes delicadamente.
Я спросил дорогу.
Pedi algumas informações.
Однажды она попыталась забить меня до смерти замороженной рыбой. Потому что я спросил нет ли у нас еще брокколи.
Uma vez ela tentou bater-me com um peixe congelado porque lhe perguntei se tinha mais brócolos.
Нет, нет. Я рад что ты спросил.
Ainda bem que mo pediste.
Но я бы сказала тебе, если бы ты спросил.
Mas eu gostaria de lhe dizer se você me perguntou.
Я просто спросил
Só estava a perguntar!
Я спросил потому... Я размышляю о том, чтобы выписать вас.
Pergunto porque estou a pensar dar-lhe alta.
Я бы спросил, если бы думал, что вы мне ответите.
Eu perguntava se achasse que me respondia.
Раз уж ты спросил, я чувствую себя прекрасно, будто сам господь бог взял меня в свои руки, положил в кроватку с торчащими из неё гвоздями, которые проткнули меня полностью от пяток до ушей, и я застрял навечно в ней.
Bem, já que perguntas, sinto-me como se o próprio Deus me pegou com as próprias mãos, e me deitou numa cama de pregos enferrujados, me pôs os tornozelos atrás da cabeça, e foi sempre a andar.
Но когда я спросил "Как вы познакомились?"
Mas quando vos perguntei como se conheceram, referia-me ao Blaine.
Я спросил, что например?
Vá, diz, que género de coisas?
Ты спросил меня и я рассмеялась.
A tua pergunta deu-me vontade de rir.
Я бы спросил тебя, все ли в порядке, но...
Eu ia perguntar se estavas bem, mas...
Я спросил тебя, уверен ли ты.
Perguntei-te se tinhas a certeza.
Я спросил тебя, уверен ли ты, потому что я не был.
Perguntei-te se tinhas a certeza porque eu não tinha.
Я спросил, ты американец?
Eu perguntei "És americano?"
Он меня спросил, я ответил.
Ele perguntou-me. Eu disse-lhe.
Я бы их спросил, но они мертвы.
- Eu perguntava-lhes, mas estão mortos.
Прости, если это было унизительно, но... Я бы не справился с работой, если бы не спросил.
Desculpe se isto foi embaraçoso, mas não estaria a fazer o meu trabalho se não perguntasse.
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Então queres que eu te pergunte como te sentes e o que pensas?
Я спросил, здесь есть кто-нибудь по имени Шелби?
Eu disse, existe alguém aqui chamado Shelby?
- Мне жаль. Забудь, что я об этом спросил.
Esquece o que eu disse.
Я спросил, всё ли у него в порядке, и он сказал мне не лезть не в своё дело.
Eu perguntei se estava tudo bem, e ele disse-me para tratar da minha vida.
Он спросил, чего бы я больше всего хотела.
Ele perguntou se eu tivesse um desejo, qual é que seria?
Я спросил, нет ли каких угроз высокого уровня в Капитолии.
Perguntei-lhe sobre ameaças de alto nível no Capitólio. - Eles sabem sobre o Eli?
Я спросил, "ты одна".
Perguntei se estavas sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]