English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Странный какой

Странный какой traducir portugués

264 traducción paralela
Ты странный какой-то.
És estranho, tu.
Не противный, но странный какой - то запах.
Não é um cheiro fedorento, é um cheiro diferente.
Что с ним? Он какой-то странный.
Ele parece estranho.
Там внизу какой-то домик, там живет странный человек.
Havia apenas uma cabana e um homem.
Это какой-то странный сон, да?
Isto é um sonho estranho que estou a ter.
- Какой странный человек.
Céus! Que homem estranho.
Какой странный час для визита, еще очень рано.
Que hora estranha para nos visitar. Deve ser muito cedo.
Он какой-то странный, правда?
Ele é um bocado estranho, não é?
Самый странный набор книг, какой приходилось видеть.
Esta é a colecção de livros mais esquisita que alguma vez vi.
- Ты видишь, какой странный свет?
- Vês aquela luz esquisita?
Какой странный город.
Que cidade tão estranha!
- Комиссар сегодня какой-то странный.
- O comissário está estranho.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Não nego que um estranho processo evolucionista está em andamento, mas a humanidade não será destruida.
Сегодня ночью мне приснился какой-то странный сон.
Tive um sonho estranho ontem à noite.
Я чувствую какой-то странный привкус.
Sinto um sabor estranho...
Он какой-то странный, не так ли?
Ele é diferente, não é?
У Джоди был какой-то странный голос.
o Jody parecia bem estranho no telefone.
Ты какой-то странный.
Estás com uma atitude estranha.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
E novamente eu fiz uma pausa abrupta, agora com um sentimento de vívido assombro, porque não podia haver dúvida que eu realmente ouvi um uivo baixo e aparentemente distante, mas rouco, prolongado, um berro totalmente incomum, um som penetrante e rascante –
- Какой странный?
- Esquisito como?
Какой странный вкус.
Tem um sabor estranho.
Какой-то странный вкус.
É invulgar, hmm?
Ну, он какой-то странный.
Ele tinha algo de estranho.
Какой странный отход от традиций!
Não esperava. Uma estranha alteração do habitual.
Это всё взаправду, Бен, или это какой-то странный и жуткий сон?
Isto é real, Ben... ou algum sonho estranho e distorcido?
У Мейфлауэров какой-то странный интерес к творчеству Леонардо.
Os Mayflower têm um interesse curioso pelas peças de Da Vinci.
Как звали другого я не помню. Странный он был какой-то. С огромными бровями.
Não me lembro do nome do outro, só que tinha um ar estranho, com sobrancelhas esquisitas.
Мне помешал во время мессы какой-то странный тип,... одетый весьма эксцентрично.
A minha homilia foi interrompida... por um vândalo vestido duma maneira muito peculiar.
- Какой вы странный.
- És tão esquisito.
У меня важная встреча в Бостоне в девять часов, и я запрещаю вам лететь в какой-то странный аэропорт Мэна!
Tenho uma reunião importante em Boston às 9 : 00!
Какой-то он странный, да?
Ele é um tipo tão estranho, não é?
Вы чувствуете какой-то странный запах?
Sente o cheiro de algo estranho?
Какой-то у вас тут странный запах.
Não lhe cheira a nada?
Какой-то странный.
Tem ar de pateta. Um tanso.
Tы сегодня какой-то странный, Джерри.
Este é um lado muito estranho da tua personalidade, Jerry.
Какой странный недостаток логики в аргументах.
Parece haver uma estranha falta de lógica nesta afirmação.
У тебя какой-то странный взгляд, как у того парня из книжки.
Está com um olhar estranho, como aquele fulano do livro.
Ты какой-то странный.
Estais estranho.
Какой странный.
Que homem tão estranho.
Учитель, правда, какой-то странный.
Mas o professor parece meio estranho.
Его дочь сказала, что какой-то парень, который работает на меня сделал ему очень странный массаж.
A filha dele disse que um empregado meu lhe fez uma massagem esquisita.
Какой странный район.
Que bairro tão esquisito.
Он какой-то странный.
Ele estava-se a comportar de um modo sério e estranho.
Какой же ты странный!
- És mesmo esquisito, meu.
Он последнее время какой-то странный, особенно с красивыми девушками. Хэл.
Ele tem andado estranho, em especial quando está ao pé de tipas giras.
Какой странный запах.
Que cheiro tão estranho!
Там жил какой-то странный мужичонка.
Falando nisso... um senhor estava sempre transitando por lá.
И кроме того, тебе никто не обрадуется. Ты в последнее время какой-то странный.
Também ninguém te queria lá, estranho como andas.
Какой странный этот пол.
Este chão é esquisito.
Прости, Гэвин, пришел какой-то странный факс.
Desculpe. Gavin? Este fax estranho Chegou agora.
Он стал какой-то странный.
Ultimamente anda muito estranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]