English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Так как я

Так как я traducir portugués

12,549 traducción paralela
Не так как я сам.
Bem, não tanto quanto eu
Я собрал вас вместе, так как я принял важное решение
Eu chamei vocês porque eu tomei uma decisão importante.
Ты никогда не будешь так хорош, как я.
Nunca foste tão bom quando eu, meu.
Оу, нет, нет, я имею в виду, что это не похоже на то, что Бог послал своего любимого с? править Адом как прежде, не так ли?
Não, não, quer dizer, é como se Deus nunca tivesse mandado o seu filho preferido governar o Inferno.
- Так, ты часть семейной династии, как и я.
- Portanto, você faz parte de uma dinastia, como eu.
Как видишь, я не играю, так что, попытаемся еще раз.
Como podes ver, não estou a brincar. Por isso vamos tentar novamente, sim?
Я только что видел паренька, который выбросился с крыши здания как только взглянул на них, так что перестань говорить мне о том, что я и так знаю.
Acabei de ver um tipo a atirar-se de um prédio após um mero vislumbre delas, assim, se acabaste de dizer coisas que eu já sei...
Я буду более, чем счастлив купить крылья, так же, как и все, наличными.
Ficarei mais do que feliz em comprar as asas. Como todos os outros, com dinheiro.
Я уже встречал таких парней как ты раньше - они так отчаянно, контролировали свою жизнь, что забывали наслаждаться ею.
Já encontrei o teu tipo antes, tão desesperados para controlarem as suas vidas, que se esquecem de apreciá-la.
Так что я сама должна выяснить, как Люцифер делает... то, что я не могу... объяснить.
Por isso tenho que descobrir sozinha como o Lucifer faz... Essas coisas que não consigo... Explicar.
Так же как он хорошо в футболе, так и я хороша в роли его девушки.
Tão bom como ele é no futebol, é assim tão boa que eu quero ser a namorada dele.
Никто не смотрит на него так, как это делаю я.
É apenas uma fase. E ninguém cuida dele como eu cuido.
Ну, я не просил об этом, но, э-э, хорошо, давай, так быстро, как сможешь.
Bom, não estava a pedir, mas está bem, entra depressa.
Ну, да, это же отличный способ держать тебя в поле зрения, не так ли? Я видел, как ты разговаривал с Декер.
Que melhor maneira de te ter debaixo de olho, não achas?
Ну, так как ты, очевидно, низшие звено развития в человеческой цепи, возможно, твой слух не достаточно развит так что я вынужден повториться.
Bom já que são obviamente inferior na cadeia evolucionária humana, talvez a vossa audição não se tenha desenvolvido como devia, por isso vou repetir-me.
Я знаю об этом так много, что как будто бы был там.
Eu sei tanto sobre ela, que parece quase que eu estivesse nela.
Если честно, дорогая, я озадачен так же, как и ты.
Francamente, minha querida, estou tão chocado como tu.
Потому, что я не хотел, чтобы ты смотрела на меня так, как ты смотришь на меня прямо сейчас.
Porque não queria que olhasses para mim da forma que estás a fazer agora.
В этой комнате я сотворил то, что помогло людям жить так, как они даже не мечтали.
Nesta sala, criei coisas que permitiram às pessoas poder viver... de formas que nunca haviam imaginado.
Она так же сильна, как и я.
Ela é tão forte como eu.
Что произойдёт, только если вы сделаете так, как я скажу.
Algo que só acontecerá se fizer, exactamente, como eu disser.
Если я сделаю так, как он хочет, то освобожу преступника с силой, равной твоей.
Se o aceitar, liberto um criminoso com uma força semelhante à tua.
И мне так, так грустно, что я не видела, как ты растешь.
E lamento imenso não ter tido a oportunidade de te ver crescer.
Всё не так, как я представляла.
Não foi isto que imaginei.
Потому что я не мог вынести мысли о том, что ты будешь смотреть на меня так, как ты смотришь сейчас.
Porque não aguentaria a ideia de me olhares da forma que estás a fazer neste momento.
Но в основном я работала за вас и за Вирджинию. Например, только что провела консультацию пациентов в конференц-зале, так как инструмент м-ра Коннолли не работает.
Mas sobretudo, fiz o teu trabalho e o da Virginia, o que incluiu atender pacientes ali, naquela sala de exames porque o pirilau do Mr.
Я хочу получить эти ответы так же сильно, как и Вы.
Quero as respostas tanto como o Professor.
- Так же, как и я.
Também eu.
Я люблю его так же сильно, как и ты.
Amo-o tanto como tu.
Вы не знаете моих людей так, как я.
Vós não conheceis o meu povo tão bem como eu.
Все так, как я себе всегда представлял.
Foi assim que sempre imaginei este momento.
Я уйду так далеко от вас, как это возможно
Queria ir para o mais longe possível de vós.
Но это не я. Я начал, но процесс пошёл не так, так что я избавился от него до того, как он обрёл лицо.
Eu comecei, mas o processo não estava certo ainda, então eu lavada antes que ele tinha um rosto.
Нет, я сделаю так, как поступил бы мой отец.
Oh sim? Só vou entrar lá, perguntar-lhes onde ela está?
И как я посмотрю, ты всё так же повсюду развозишь шлюх.
E, pelo que vejo, continuas a levar putas para todo o lado.
Я... мне так жаль, все как в тумане.
Eu sei.
Это был мой приятель, мсье. Нас проинструктировали вести себя естественно так как время, во сколько убийца обычно нападал, уже прошло, я решила действовать.
Fomos instruídos para agir naturalmente e... como passou a hora que o assassino ataca normalmente, eu pensei em tentar algo.
Я не буду делать вид, что Франсин была мне так же близка, как и тебе. Но за то короткое время, что я с ней общалась, я видела, какой она стала.
Não vou fingir que ela significava o mesmo para mim como para ti, mas, no pouco tempo que fiquei com ela, vi na pessoa que se tornou.
Я помню, как катался с ней, наблюдал за пейзажем за окном, и я был так счастлив.
Lembro-me de estar na estrada com ela só ver a paisagem passar, sentia-me feliz.
Я ощутил себя так же, как при составлении винной карты.
Tinha de ir ver a carta de vinhos.
Что ж, я как раз иду туда, смена начинается, так что...
Eu vou agora para lá agora, por isso...
Я хочу, чтобы ты был рядом со мной, Дональд, так, как был рядом со мной Мичем.
Quero isso ao meu lado, Donald. Da mesma forma que o Meechum estava.
Когда она упала я подошёл, чтобы помочь, а когда я дотронулся, отреагировала так же, как Джошуа и Блейк.
Quando ela caiu, quis ajudá-la. E, quando lhe toquei, reagiu com o Joshua e o Blake.
Так как мы работаем, чтобы защитить всех за кордоном, паранойя мистера Грина как несерьезна, так и аморальна.
Enquanto trabalhamos para proteger todos que estão dentro do corredor, o alarme do Sr. Greene é tão irresponsável como imoral.
Я не знаю, как долго это будет продолжаться. Так как вирус распространился, он может быть где угодно внутри кордона.
não sei quanto tempo isto vai durar, visto que o vírus pode estar em qualquer área dentro do corredor.
Слушай, я хочу найти Зума так же, как и все, но никто не может отследить его.
Quero encontrar o Zoom tanto como toda a gente, mas ninguém o consegue rastrear.
Я знаю, что могут... так же как и этот сапог у тебя на шее.
Sei que vão, tal como esse "colar" no teu pescoço.
Сказал, что раз уж нам так сильно нужны были деньги, как... Как я могу немного заработать.
Ele disse que deviamos muito dinheiro, como poderia ganhar algum.
Я ударила его так сильно, как смогла.
Eu bati-lhe o mais forte que consegui.
Не говорите так. Я вроде как догадался, что у вас ничего нет, примерно на втором куплете омлетного танца.
Apercebi-me de que não tinham nada logo no segundo verso da dança da omelete.
Давайте просто отнесём этих уток обратно в гараж так быстро, как только можно. И тихо. Я не хочу, чтобы ваш отец услышал нас.
Vamos levar os patos para a garagem o mais depressa possível e sem barulho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]