Так что все хорошо traducir portugués
410 traducción paralela
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
Не думаю, что надо рассказывать, раз ты так хорошо... к нему относишься и всё держишь в секрете.
Não penso que te possa dizer quando sentes o que sentes dele... Não tendo nenhuma fé em mim de guardando segredos.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Tudo iabem, até que ameaçou se atirar do pico do Matterhorn. - O duque?
Так что все будет хорошо.
Assim vai ficar bem.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Vá lá. Vais ficar bem.
И делаете это так хорошо, что все вам верят.
Fazes isso tão bem que toda a gente acredita em ti.
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо. Так что ешь!
Em breve estarás com a tua tia e acabam-se os problemas.
Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен? Хорошо.
Se perderes por isso, eles vão pensar que não és duro?
О том, что и ты, и твоя сестра хорошо учитесь,... прилежны, внимательны и получаете хорошие оценки. Это всё так, Александр?
Soube que são aplicados na escola, e comportam-se bem.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Что-то не так? С тобой всё хорошо?
- Que se passa?
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо.
Não estou preocupada. Enrolo a cabeça em papel higiénico quando vou para a cama, por isso normalmente fico com o cabelo muito espalmado.
Я рада, что всё так хорошо обернулось.
Fico feliz por saber que tudo correu bem.
Хорошо, что так всё вышло Капитан Кирк.
Foi muito bom vê-lo em acção mais uma vez.
... просто дав понять, что у меня всё хорошо. Но он мне так и не ответил.
Só para que ele soubesse que eu estava bem, mas ele nunca respondeu.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Só vou dizer isto uma vez, e não me peçam que repita!
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Como conheciam tão bem a estação?
у овец все так хорошо, а что делать нам?
É tudo muito bonito para as ovelhas, mas que vamos nós fazer?
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Так что всё хорошо, да?
Então está tudo bem?
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо. И знаешь что?
Não faço ideia de quem o possa ter feito, o que fez e como o fez tão bem mas sabes de uma coisa?
Можно подумать, мы так хорошо питаемся, что ты выплёвываешь всё, что вздумается?
Você pensa que nós comemos bem para cuspir o que quiser?
Что ж, миссис Гамильтон, хорошо, что вы с Валери все уладили так что мы можем вот так собраться вместе.
Mrs. Hamilton, ainda bem que a senhora e a Valerie fizeram as pazes e nos podemos encontrar todos.
- Всё, что скажешь. Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
Temos muito tempo... por isso, não te preocupes.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
Não queremos que eles saibam, porque está a correr muito bem.
Я так надеялся, что всё будет хорошо.
Finalmente, sentia que tinha acertado.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Так что не беспокойтесь, завтра всё будет хорошо.
Então não se preocupem porque a partir de amanhã tudo vai ficar muito, muito mais fácil.
Всё, что против большого брата, это хорошо, не так ли?
Tudo o que é anti-governamental deve ser bom, não acha?
Так что всё идёт не очень-то хорошо.
- Oh. - Por isso, não vai muito bem.
Так, если все хорошо, все время, и ты согласен, что происходящее здесь зло,
Então, se é tudo bom o tempo todo e você reconhece que o que acabou de aconteceram é mau,
Так что, здесь все хорошо?
Então, estás bem...
Я собиралась приготовить тыкву на полу, так что... Всё хорошо.
Estava a pensar servir a abóbora no chão, por isso, está óptimo.
Хорошо, что всё так кончилось, но это была самая глупая выходка из всех.
Seja como for, foi um acto extremamente insensato.
Сейчас всё так хорошо охраняется, что трудно стать знаменитостью.
Hoje em dia está tudo tão bem guardado que é difícil ficar famoso.
И... после обучения в этой школе... малыш... ты будешь так хорошо выдрессирован... что сможешь преодолевать все испытания... без малейших усилий.
E, antes deste curso acabar, grandalhão, estarás tão bem treinado... que ultrapassarás todos os obstáculos, com uma perna atrás das costas.
На самом деле, все было так хорошо, что я...
De facto, correu tão bem, eu...
Важно то, что у вас с Донной все хорошо. Так ведь?
Tudo o que interessa é que está tudo bem contigo e com a Donna, certo?
Я так хорошо чувствую, что ты всё ещё здесь.
Bem, para ser mais preciso, quem continua cá és tu.
Всё было так хорошо, что даже не верилось.
Apenas escreves pequeno.
Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Agora que vejo que está, estás toda tapada, muito bem Vou sair do quarto.
Я хорошо владею мечом, но со мной трудно ужиться. И я не могу перестать пить. Но тогда я поклялся себе, что все будет не так.
Sou bom com a espada, mas era difícil conviver comigo... e não consigo segurar a bebida.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Diz-lhes que, pessoalmente, achas que o teu tio talvez tenha errado, porque está errado terem perdido o pai por causa do que aconteceu, sabes?
Я в восторге от всего этого. И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Estou muito excitado com tudo isso.
Так что всё будет хорошо.
Tudo vai ficar bem.
- Так я делал с твоей матерью - Всё, что вы двое делали, - так это вечно ругались Ругаться - тоже хорошо
especialmente por pessoas como as que estão hoje a ser julgadas e para quem peço a pena máxima.
Так ты уверен, что у тебя все хорошо?
De certeza que está tudo bem contigo?
В любом случае, мне придется пойти в школу, когда они вернутся, так что... все будет хорошо
Tenho de voltar para a escola quando eles chegarem...
Давай так, ты расскажешь все что знаешь, а я попробую сопоставить все это... хорошо?
Ouve lá, e se eu te contar tudo o que sei e, depois, continuamos a partir daí, está bem?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410