English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Так что это такое

Так что это такое traducir portugués

144 traducción paralela
Так что это такое?
Então, o que é isto?
Так что это такое?
Então, o que é?
- ОК, так что это такое?
- De acordo, que é?
Так что это такое?
- O que é isto?
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Спок так сказал? Что это такое?
- O Spock disse isso?
Так, а что это будет за лечение-то такое, если не секрет?
Qual vai ser exactamente o meu tratamento?
Может это оно. Так, а это у нас что такое, сестра?
O que temos aqui, irmãs?
Такое уже случалось, так что сделаем это снова.
Nós conseguimos fazer outra vez.
Так, так, так... Банзай, как ты думаешь, что это такое?
Olha, olha, olha, Banzai, que temos nós aqui?
Так что ты сказал это такое?
O que disseste que isto era?
Это такое заковыристое дело, и у меня всего одна попытка, так что...
É coisa complicada e só tenho esta oportunidade, então...
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Sempre esperei uma coisa destas, mas nunca estamos preparados.
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
De facto, disse que selava essa promessa exigindo o pagamento de 10 mil dólares.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
Так, Оз, чувак, что это такое?
E aí, Oz, o que é que estás a preparar?
Ты понятия не имеешь, что это такое - любить кого-то так, чтобы отпустить.
Não faz ideia do que significa amar alguém o suficiente para o deixar partir.
Я думала, что это так себе но оно не такое уж и плохое.
Afinal, até nem é assim tão má.
- Так, а это что такое - тра-ля-ля " От обязательств освобождаются
O que é isto : blah de blah blah blah blah blah yah yah blah blah...
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Sou casada. E tenho muitas crianças e uma casa... e um cão... na verdade um lavrador dourado.
Я поискал в Интернете, так как сам не знал, что это такое, и, честно говоря, почти ничего не понял
Eu procurei na Internet porque eu também não sabia e sinceramente não apanhei tudo.
- Ну и что это такое? "Так чем ты занимался целый день?"
- O que é isso? "O que fizeste todo o dia?"
Что бы она ни чувствовала, это так глубоко запрятано, что никто этого не видит. У меня такое ощущение, что она использует все эти...
O que ela sente está tão escondido que... não se consegue ver.
Дело в том, что в департаменте не так много парней... способных на такое. Это требует определенной...
Não há muitos tipos na Polícia que consigam fazer estas coisas.
Ты так говорил, когда я была маленькой, ты говорил, что это такое правило.
Foste tu, desde criança que me disseste que aquela era uma das regras.
- Видите? По мне, так это дым! - Да что такое-то?
O que está acontecendo?
Раздражение на коже. Так, что же это такое?
E, o que é que chamavas àquilo?
Я не хотел подвести город, здесь пресса и все такое, так что я решил сделать это сам.
Não queria desapontar a cidade, com a imprensa e tudo, por isso resolvi vir eu.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Calma, amorzinho. Nem me importa o que seja.
Да, я тоже думала. Просто получилось так- - В истории этой семьи что-то такое, что подействовало на меня.
M-O-R-T-O... num ataque de morteiro.
- Так что это такое?
- Então o que é?
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
O que é óptimo, a sério, mas não me consigo imaginar a divertir-me assim tanto lá.
Не хочу звучать снисходительно. Хотя ты все равно скажешь, что это так. Но я считаю, что такое решение должен принять взрослый человек.
Não pretendo ser paternalista, embora vás acusar-me de tal, mas essa é uma decisão de adultos.
Мистер Шэнли... У меня нет детей, так что я не знаю как это - потерять ребенка, но я знаю что такое - потерять родителя
Sr. Shanley... eu não tenho filhos, por isso não sei o que é perder um filho, mas sei o que é perder um pai.
Так вот что такое брак? Это когда у тебя есть за кем спрятаться.
Então, o casamento é isto, ter alguém atrás de quem nos escondermos.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Apercebi-me então que era o último, pelo menos por agora. Não sabemos o que vai acontecer, é uma espécie de choque. Creio que não nos apercebemos do que estávamos a fazer, aquilo havia-se tornado algo muito grande aqui, foi muito bom.
Я потрясена, что она поставила меня в такое положение. Это так охуенно бесит!
Nem acredito que me meteu nesta situação, que raiva!
Он на такое способен. А по-моему, это ужасно, что Роб Шнайдер так делает!
Sei que o trabalho do Brian faz ele ir e vir bem tarde da noite.
Это такое облегчение, что ты не маньяк-педофил. Но все же нельзя вот так ходить и трогать людей.
Fico aliviado que não sejas um abusador de crianças, mas não podes simplesmente andar por aí a tocar nas pessoas.
И я бы тоже не хотел, чтобы все пошло не так, как надо что очень кстати подводит нас к моей следующей мысли. С тех самых пор, как картина, моя приносящая удачу картина перестала висеть на моей стене, все шло не так уж удачно. Я знаю, это невежливая просьба, ведь мы не завершили нашу сделку но у меня такое чувство, что она мне необходима.
o que me leva ao que lhe quero dizer. as coisas não me têm corrido lá muito bem. mas eu preciso mesmo dele.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Era o primeiro trapezista que conhecia. Por isso, não sabia... Naquele momento, estava longe de imaginar, quais eram as consequências deste acto.
Взрослый человек плакал по настоящему - - это было так забавно, что мы, видя такое, не могли удержаться.
Ser produtor é bestial, meu. Podes pagar tudo e contratar toda a gente. Podes certificar-te que tudo acontece tal e qual como está aqui.
Я горжусь тобой и все такое, но... просто это хреново, что мы не так часто видимся.
Tenho orgulho em ti, mas é uma treta estarmos separados tanto tempo.
( смех ) эм... Так, для тех из вас, которые интересуются что это такое, мы пологаем это мило если каждый из этих лепестков символизирует надежды и мечты для нашей малютки Олли.
Por isso, para todos aqueles que se perguntam o que é isto, o que pensamos que seria simpático é que cada uma destas pétalas represente as esperanças e os sonhos do nosso bebé Ollie.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Se há alguém que sabe que isso acontece, somos nós.
Ты была права. Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. Я не знал.
Habituei-me a... manter uma distância de segurança de todas estas mulheres... mas matendo o poder, que eu não sabia como era, que quando o senti por uma mulher... eu não sabia.
Так почему у меня такое чувство, что это все из-за ваших разборок с Доном?
Então porque tenho a sensação de que isto é tudo por causa de você e do Don?
Мы просто показали в рекламе жизнь людей так, чтобы это тронуло нашу аудиторию. В общем, клиенты стаями начали слетаться в банк, просить денег и всё такое. Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег.
Mas entretanto, o que fizeram com a campanha foi tê-la franchisado a bancos por todo o país e foi uma espécie de começo a receber alguma atenção para as coisas que se estavam a passar ou se poderiam passar em S.Francisco
Эй, так что это здесь такое?
Então como são as coisas aí dentro?
- Так, что это такое?
Muito bem, então o que é aquilo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]