Тебе нужно уйти traducir portugués
167 traducción paralela
Тебе нужно уйти, иначе мне конец.
Era o pior que podia acontecer. Tens de ir.
- Слушай, тебе нужно уйти. - Молодой человек!
Escuta, tens que vir embora.
Слушай, тебе нужно уйти.
Olha, tens que ir.
Спасибо, но тебе нужно уйти.
Obrigado, mas tens de te ir embora.
Я с пониманием отношусь к тому, что тебе нужно уйти в 4 часа.
Percebo que precises de sair às 4 : 00.
Тебе нужно уйти.
Tens de ir embora.
Когда тебе нужно уйти?
- Quando tens que partir?
Тебе нужно уйти.
Tens de ir.
Ага. Тебе нужно уйти.
Tens de ir.
Тебе нужно уйти и жить со своей мамой.
Devias ir viver com ela.
Мне нужно прибраться, а тебе нужно уйти.
Eu tenho de limpar isto e tu tens de ir embora.
я начну с центральной линии, но тебе нужно уйти
Vamos começar com um acesso venoso... mas tem que sair da frente.
у меня есть "прямо сейчас" план для него... отрезать его ногу спасти его жизнь поэтому тебе нужно уйти с дороги, так как я не могу заняться своей работой
Tenho um plano imediato : amputar o pé para salvar a vida dele. Então saia já do meu caminho, para que eu possa fazer o meu serviço.
Я понимаю тебя, Фрай, были времена, когда я тоже чувствовала, что тебе нужно уйти.
Eu sei como te sentes, Fry. Há alturas em que também sinto que precisas de ir embora.
Пожалуйста, тебе нужно уйти
Por favor. Tens de te ir embora.
Тебе нужно уйти.
Tens que ir.
- Тебе нужно уйти.
Tens de ir.
Тебе нужно уйти.
- Tu tens que sair. - Espera...
Я думаю тебе нужно уйти.
Acho que deves ir.
Тебе нужно уйти.
Tens de te ir embora.
Из твоих ран идёт кровь, и тебе нужно уйти.
As tuas feridas estão a sangrar... e é melhor ires embora.
Тебе нужно уйти.
Tens que te ir embora, Will.
Просто тебе нужно уйти.
Só precisamos que vás.
Это тебе нужно уйти. Ага, красотка.
Sim, tens razão brasa.
Если тебе нужно уйти на очередной перерыв, я пойму.
Se precisares de outra pausa, eu compreendo.
Я думаю тебе нужно уйти.
- Acho que te devias ir embora.
Так что я провожу тебя, тебе нужно уйти.
Vou levar-te até a porta, tu precisas de ir.
Наоми, тебе нужно уйти.
Naomi, tens de sair.
Что было такое важное что тебе нужно было уйти?
O que era assim tão importante para teres de sair?
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana é importante, mas para vencer Shao-Kahn tens de passar três testes. O primeiro é coragem. - Não tenho tempo para jogos estúpidos!
Но если тебе сильно нужна компания, то нужно просто уйти в себя.
Não, senhor. Só peço que lhe dê outra oportunidade.
А тебе не нужно этого делать. Тебе нужно решительно встать и уйти.
Como sou tão espiritual e vivo totalmente afastada...
Тебе нужно решительно встать и уйти.
- do mundo real. - Não queria ofender-te. - Disseste o que querias dizer.
Нельзя ли потише? - Тебе нужно уйти, ладно?
- Pensei que virias.
Ах, да тогда мы дружили с Данте. Тебе только нужно открыть эту дверь чтобы уйти или вернуться во времени как в сказке.
Nessa altura, éramos amigos de Dante, mas basta abrir a porta do fundo para avançar ou recuar no tempo,
Я помогу тебе найти знак, но нам нужно уйти отсюда немедленно.
Eu posso ajudar-te a encontrar o sinal. Mas, preciso de te tirar daqui, Ok? Vamos.
Ну ладно, если это правда, тебе нужно найти способ доказать это, потому что... никто за пределами Смолвиля не поверит, что у суперзвезды Бульдогов сверхчеловеческие силы.
Se for verdade, vais ter de provar. Porque ninguém fora de Smallville, acreditará que a estrela dos Bulldogs tem superpoderes.
Тебе нужно позволить твоей мачехе уйти.
Tens de deixar a tua madrasta ir.
Знаешь, тебе просто нужно уйти.
Devias desistir.
Я думаю мне надо найти больше места Потому что когда у тебя есть больше, чем ты думаешь Тебе нужно больше места
Acho que preciso de encontrar um lugar maior, porque quando tens mais do que pensas, precisas de mais espaço.
Тебе нужно пойти к тому, у кого ты занял деньги, и попросить его отсрочить выплату. Да.
- Sim.
Я вправду считаю, что уйти нужно тебе.
Para dizer a verdade, eu quero que te vás.
Я думаю, тебе нужно позволить себе уйти от этого.
Acho que deves desfazer-te dele.
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Fui sair com o Max ontem à noite, e depois encontrámos uns amigos, e foi bastante bom.
Слушай, я не знаю, что тебе нужно, но я по-хорошему прошу тебя уйти.
Olha, não sei o que queres mas vou pedir-te delicadamente para saíres.
Кевин, тебе нужно немедленно уйти.
Kevin, tens de sair agora mesmo.
У тебя клубофрения. И тебе нужно найти врача, который выпишет тебе лекарство.
Estás doente e devias tratar-te, deviam receitar-te algo para isso.
Но это всё, что я могу, и в каком-то смысле, тебе нужно либо принять это, либо уйти.
E isto é o meu melhor. E nalguma hora, vais ter que agarrar ou largar.
Тебе нужно уйти.
- Tens de sair.
Мне нужно, чтобы ты оставался в этом здании пока тебе не разрешат уйти.
Preciso que fiques aqui, até teres autorização para sair.
Слушай, Стью, если тебе нужны мои парни, намазаные маслом, и в кожаных шортиках, для вечеринки у бассейна, тебе нужно пойти мне навстречу, приятель.
Stu, se queres os meus rapazes oleados e com micro-calções para a festa do Montage, vais ter de te comprometer, meu amigo. À vontade.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74