English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Тебе нужно успокоиться

Тебе нужно успокоиться traducir portugués

117 traducción paralela
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eu também quero divertir-me, mas tu tens de ter calma, ouviste?
- Тебе нужно успокоиться.
- Acho que precisa se acalmar.
Лил, уведи его отсюда. Тебе нужно успокоиться или я вызову полицию.
Vai acalmar lá para fora, ou eu chamo a Polícia.
Послушай. Тебе нужно успокоиться, иначе мы тебе не сможем помочь.
Jackson, acalma-te, senão não te podemos ajudar.
- Фиби, тебе нужно успокоиться.
- Phoebe, tens de te acalmar.
Я не солдат, но, думаю, тебе нужно успокоиться.
Eu não sou um soldado, mas acho melhor acalmares-te. A sério.
Тебе нужно успокоиться.
Acho que precisas de te acalmar.
Тебе нужно успокоиться, ладно?
Tens de acalmar, está bem?
- Тебе нужно успокоиться.
- Tens de te acalmar.
- Дорогая, тебе нужно успокоиться.
- Tens que te acalmar.
- Ришар, тебе нужно успокоиться.
- Acalma-te.
Клэр, тебе нужно успокоиться, ладно?
Claire, precisas de te acalmar, tudo bem? Não faz bem... Quer saber?
! Тебе нужно успокоиться.
- Acalme-se.
Только сейчас тебе нужно успокоиться. Поняла?
Podes acalmar-te, por favor?
Тебе нужно успокоиться.
Precisas de aprender a relaxar.
Тебе нужно успокоиться, хорошо?
Tens de ter calma, está bem?
- Тебе нужно успокоиться.
- Tens de te acalmar. - Desculpa.
Дженни, тебе нужно успокоиться.
- Jenny, tem calma.
Тебе нужно успокоиться.
Tens de te acalmar.
- Тебе нужно успокоиться.
- Acalma-te.
- Альфа... тебе нужно успокоиться, хорошо?
Alpha, tens de acalmar, está bem?
Алекс, тебе нужно успокоиться.
Alex, tens de te acalmar.
Тебе нужно успокоиться.
Quero que tenhas calma, sim?
тебе нужно успокоиться.
- Sam, tens que te aclamar.
А тебе нужно успокоиться.
Tens de te acalmar.
Так что, если тебе нужно успокоиться, угощайся, но в твоем положении я бы лучше воздержалась.
Se precisares de te acalmar, dá uma dentada. Mas acho que não é bom para o bebé.
Я думаю, тебе нужно успокоиться.
- Acho que tens de te acalmar.
Всё хорошо, хорошо, тебе нужно успокоиться.
- Está bem, está bem, acalma-te.
Сперва, тебе нужно успокоиться, а потом, мы его отпустим.
Vais tirar um minuto para te acalmares, - e depois vamos soltá-lo. - De maneira nenhuma.
Тебе нужно успокоиться, не торопись.
Tens que ir de vagar, no teu tempo.
Слушай, тебе нужно успокоиться.
Meu, tens que controlar esses ataques de ansiedade.
Может, тебе нужно успокоиться... не только насчет охоты на мстителя, но и насчет нас.
Talvez tenhas que ir com calma e... não só com isto de caçar este vigilante, mas também connosco.
Тебе нужно успокоиться.
- A sério! - Tens de te acalmar.
Тебе нужно успокоиться и отдохнуть.
Precisas de te acalmar e descansar.
В общем, это успокаивающий чай, и тебе нужно успокоиться.
Enfim, é um chá calmante e tu precisas de acalmar-te.
Шила... Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности.
Shelagh... é mesmo muito importante que relaxe e goze estas últimas semanas de gravidez.
А раз бояться нечего, то нужно успокоиться и слушать меня, а я тебе помогу.
Se não temeres nada, vais acaImar-te e ouvir-me enquanto eu te guio.
Мам, тебе просто нужно немного успокоиться. Ты такая напряжённая.
Mãe, tens de te acalmar um pouco.
Тебе просто нужно успокоиться...
Você só tem que se acalmar e...
Первая вещь, которую тебе нужно сделать это успокоиться и снизить обороты.
Primeiro vais ter calma e manter um perfil baixo.
Милая, я знаю, это непросто, но тебе нужно успокоиться.
- Algo está errado.
Тебе нужно подождать и успокоиться, мой друг.
Tens aguentar e ter paciência, meu amigo.
Тебе, черт возьми, нужно не немножко успокоиться.
Não vais apenas abrandar.
А тебе просто нужно успокоиться.
E tu precisas de te acalmar. Acalmar, Serena?
Послушай, тебе нужно успокоиться, хорошо?
- Tens que te acalmar, está bem?
Я думаю, что тебе нужно немного времени, чтобы успокоиться.
Acho que tu só precisas relaxar. Certo?
Тебе нужно поесть, чтобы успокоиться.
Precisas de comida boa.
После нашей вчерашней встречи с Сергеем я не мог успокоиться, так что я надиктовал список дел, с которыми тебе нужно разобраться.
A minha cabeça está a mil desde que encontramos o Sergei ontem, então criei uma lista de coisas para fazeres.
Тебе, дорогая моя, нужно успокоиться.
Tu, querida, precisas acalmar.
Тебе просто нужно успокоиться.
Tem de se acalmar, ok?
Но тебе нужно успокоиться.
Vão ficar bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]