English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / То вспомните

То вспомните traducir portugués

100 traducción paralela
Может быть, Вы еще что-то вспомните?
A não ser que haja mais alguma coisa.
Если что-то вспомните, позвоните.
Se algo lhe ocorrer, telefona-me?
Возможно, вы еще что-то вспомните.
Bem, talvez se lembre de algo.
Я остановился в отеле в Санта-Рите. Если вдруг что-то вспомните, то...
Estou no hotel em Santa Rita, caso tenha alguma informação.
Но если вы что-то вспомните, позвоните мне.
Mas se se lembrar de alguma coisa, por favor, ligue-me.
Послушайте... позвоните... если что-то вспомните.
Ouça... Ligue-nos... caso se lembre de algo.
И если вы что-то вспомните, свяжитесь со мной?
E se se lembrar de alguma coisa, entra em contacto comigo?
Если что-то вспомните, позвоните ладно?
Se se lembrar de alguma coisa, ligue-me, por favor?
Хорошо? И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд?
Eu sei que já falamos disso, mas se você se lembrar de algo, algo que disseram, fizeram quando entraram.
Когда вернетесь в мыслях к этому разговору, то вспомните... Мы вас предупреждали.
Quando olhar para trás para tudo isto, David, lembre-se... eu tentei avisá-lo.
- вдруг вы что-то вспомните.
- Obrigado. Detetive?
Мы будем на связи, но позвоните нам если что-то вспомните. Спасибо.
Vamos entrar em contacto, mas liguem se se lembrarem de alguma coisa.
Что же, если что то вспомните..
Bem, se conseguirem recordar mais alguma coisa...
И если вы еще что-то вспомните о том, что могло произойти с вашей сумкой, прошу вас, позвоните.
E se você se lembrar de qualquer coisa sobre o que pode ter acontecido com a sua bolsa, por favor, não hesite em telefonar-nos.
Можно оставить ваш свой номер, если вы еще что-то вспомните?
Posso dar-lhe o meu número no caso de se lembrar de algo?
Если что-то вспомните, прошу вас, позвоните.
Se souberes de mais alguma coisa, por favor, liga-me.
Вы позвоните мне, если что то вспомните?
Ligue-me se se lembrar de alguma coisa?
В общем, если ещё что-то вспомните, позвоните нам.
Certo. Se se lembrar de algo diferente, ligue-nos.
Пожалуйста, позвоните, если еще что-то вспомните.
- Muito obrigado. Ligue-nos se pensar em mais alguma coisa.
Вот моя визитка на случай если что-то вспомните.
Desculpa. Tens aqui o meu cartão caso surja alguma coisa.
Если что-то вспомните, сразу же звоните.
Se se lembrar de mais alguma coisa, não hesite em telefonar.
Ну тогда... вот моя визитка, если вы что-то вспомните, что сможет нам помочь.
Aqui tem o meu cartão, se se lembrar de algo que nos ajude.
Но если вы, или мистер Блейлок что-то вдруг вспомните... вы можете мне позвонить.
Mas você ou o Sr. Blaylock se lembrarem de algo... podem-me ligar.
- Все в порядке. Если вы вспомните что-то, что сможет помочь,
Se recordar alguma coisa, pode-me telefonar?
Вот что. Если вы вдруг вспомните этих людей, то позвоните мне по этому номеру.
Se se lembrar destes tipos, talvez me posso ligar para este número.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Se achar que devo falar com mais alguém, avise-me.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Se te lembrares de alguma coisa, qualquer coisa, liga-me logo.
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Se pudesse lembrar-se de alguma coisa de quando foi entrevistada alguma coisa em particula que pudesse....
И Вы вспомните всех других хирургов, которых знаете, кто когда-либо ошибся в заключение, что привело к чей-то смерти или ослабевшей руке.
E vai lembrar-se de todos os cirurgiões que conhece que alguma vez tiveram um lapso de juízo e alguém morreu, ou caiu o braço a alguém.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
- Ajudou muito. - Oh, tentei. Se se lembrar de mais alguma coisa, telefone-me.
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
E lembra-se de ter visto qualquer coisa incomum nessa noite?
Вспомните то время, когда вы были только только влюблены.
Tente lembrar-se de quando se apaixonou...
Все, что вы можете нам дать. И если вспомните что-то еще, Это может оказаться очень полезным, вы понимаете?
Tudo o que nos possa dar, e mais alguma coisa que consiga lembrar-se, pode ser uma grande ajuda, está bem?
Если вспомните еще что-то. Позвоните нам. Хорошо.
Se se lembrar de mais alguma coisa, avise-nos.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Se se recordar de algo daquela noite, Sr. Reyes... Se de repente se lembrar de algo, por favor não hesite em contactar-nos.
Тогда, если вы, наконец, вспомните, что являетесь офицером американской армии, несмотря на то, что одеты в цивильное, и будете готовы задать свой вопрос согласно военному уставу, то, может, мы и направим дискуссию в плодотворное русло.
Então, deverá querer lembrar-se de que ainda é um oficial no Exército dos Estados Unidos, apesar do seu traje civil e está pronto para apresentar questão num estilo militar que talvez avance com esta discussão.
Позвоните, если вспомните что-то ещё.
Telefone-nos se lembrar-se de mais alguma coisa.
Если вы вспомните что-то, что смогло бы нам помочь найти её, пожалуйста... Позвоните мне.
Se se lembrar de alguma coisa que possa ajudar-nos a encontrá-la, por favor ligue-me.
Могу ли я дать вам мой номер, адрес, на случай, если вы вспомните что-то еще?
- Posso dar-lhe o meu número e morada, caso se lembre de mais alguma coisa?
Думая о своей безопасности, когда жизнь стоит на кону, вспомните о нас... это не то..
Quando pensarem na vossa segurança, quando vidas estiverem em jogo, imploro para que nos considerem... Não é este.
Ладно, если вы вспомните что-то ещё..
Bem, se se lembrar de mais alguma coisa. Claro, sim.
Думаю, если вы успокоитесь, просто будете дышать и расслабитесь и позволите мне помочь вам, то, полагаю, вы вспомните, что происходило тем вечером.
Acho que se você relaxar, respirar e relaxar, e me deixar ajudá-la, o que viu naquela noite, acho que as memórias ainda estão aí.
Пожалуйста, позвоните если вспомните что-то ещё.
Por favor, ligue se pensar em qualquer outra coisa.
Ладно, дайте знать, если о чем-то вспомните.
Entre em contato se se lembrar de alguma coisa.
Вспомните, у Барбары были какие-то проблемы с кем-нибудь, ну, например, с клиентом или другом?
A Barbra tinha problemas com alguém? Algum cliente, se calhar um namorado?
Позвоните, если вспомните что-то еще.
Ligue se se lembrar de mais alguma coisa.
Что ж, если вы вспомните что-то еще, позвоните мне?
Se se lembrar de mais alguma coisa,
Может быть, вы вспомните что-то полезное для нашего расследования?
O que posso fazer? Lembra-se de alguma coisa que possa ser útil para a investigação?
Джек... если вспомните что-то.
Jack, para quando se lembrar de alguma coisa.
Если вздумаете напасть все вместе, то сперва вспомните, как я поступаю с такими!
Devem estar a pensar em juntarem-se contra mim... Mas lembrem-se do que faço a quem me tenta magoar.
Если вы вспомните кого-то, позвоните нам.
Caso se lembrem de algo, liguem-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]