Только он и я traducir portugués
736 traducción paralela
Только он и я.
É só ele e eu.
Только он и я.
Só ele e eu.
Мы планируем пикник "отец-сын", только он и я.
Vamos fazer um piquenique de pai e filho.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Я только что разговаривал с Поттером, и он гарантирует выплату наличных всем вкладчикам.
Estive a falar com o velho Potter e ele garantiu pagamentos em dinheiro no banco.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Deixei-o atacar-me com a esquerda durante alguns rounds, quando ele pensava que estava a ganhar, dei-lhe um golpe seco... com a esquerda, com a direita, com a esquerda.
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор.
Nunca havia esperado nada de bom de suas mãos, depois que ele esteve em companhia da Senhora Shore.
Я могу только попросить его и надеяться, что он согласится.
só lhe posso pedir e esperar que ele o faça.
Мне только нужно протянуть руку, и я ощущаю его. И теперь он со мной.
Só preciso esticar a mão para sentir a dele.
Я говорила со своим врачом. Он сказал, что может помочь только еще один шок, да и то вряд ли.
Perguntei ao meu médico e ele disse que apenas outro choque emocional a podia curar, ou talvez não.
Он преобразил тебя, как и я, только лучше.
Ele modificou-te, tal como eu fiz. Só que melhor.
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
E digo que um homem tem direito a renunciar somente se errar.
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно.
Bem, telefonei ao meu noivo e ele veio logo que pôde, ou seja, imediatamente.
А он говорит : "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах".
Ele diz : "nada mal, mas minha boca da pena".
Я только что звонила в офис Гарольду, и мне сказали, что он встречается со Стенли в клубе.
Liguei para o escritório do Harold, e ele está numa reunião com o Stanley, no clube.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Neste planeta supostamente desabitado, vi um coelho puxar de um relógio de ouro e dizer que estava atrasado.
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
Parece que o M-5 não só é capaz de tomar conta da nave, como também é capaz de cuidar dele mesmo.
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Ajo como um louco, pela ira que ele me provoca, e dou, assim, razão à alegação dele de que sou louco.
И все, что у нее есть - только этот район. Я уже отдал ее квартиру другой семье.
Já arrendei a casa a outra família.
Я была уверена, что только он спровоцировал ее болезнь и смерть.
Estava convencida que ele, só ele é que tinha provocado a sua doença e a sua morte.
Я уверен, он только этого и ждал.
Estava à espera da oportunidade.
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Bem... acabei de falar com o Ben Tramer, e ele ficou muito contente quando lhe disse que estavas atraída por ele.
"Я изловил его - вора - с помощью скрытого крючка и невидимой лесы, которая достаточно длинна, чтобы он мог зайти на край света, но всё равно притянет его назад, стоит только дёрнуть за верёвочку".
"Apanhei-o, o ladrão, " com um anzol escondido e uma linha invisível, " tempo suficiente para o deixar vaguear até aos confins do mundo
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Não pude convencê-lo que o bispo quer destruí-lo.
Я только что говорил с Митчем, он сказал, что Галт и его люди обращались с ним грубо.
Falei com o Mitch. Parece que Galt e os outros maltrataram o gajo.
Я здесь, чтобы подработать, а не сдохнуть, он только этого и ждет.
- Não me vou expor. É disso que ele está à espera.
Я должен наблюдать его поведение, но он только и делает, что остается возле логова и наблюдает меня
É suposto eu observar o comportamento dele, mas tudo o que ele faz é ficar em frente da sua toca e observar o meu.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Às vezes basta-me olhar para um tipo e sei logo que o gajo não se vai safar.
И он не виноват, что не может полюбить тебя... А я виноват только в том, что без ума от тебя.
E ele não tem culpa, se ele não te consegue amar... tal como eu não tenho culpa por estar apaixonado por ti.
То, что я знаю о его финансовых операциях,... уничтожит не только его, но и всех, с кем он имел дело.
Pelo que sei, as transacções financeiras dele não só o colocariam na prisão, como também todos os mafiosos que fizeram negócios com ele.
Когда я вернулась, он исчез. И все его бумаги. Я нашла только обрывок.
Ele mandou-me à secção dos mapas, buscar uma carta antiga da cidade, e, quando voltei, ele tinha desaparecido com todos os papéis, excepto esse bocado, que encontrei na cadeira dele.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
Pensei que ele podia ter a outra metade do colar, mas, se ele tinha a outra metade do colar, ele teria vindo entregá-la para nos ajudar no caso.
Я объявлю Лио Джонсона неспособным предстать перед судом. И как только разрешат врачи, он должен быть отправлен домой.
Bem, vou declarar Leo Johnson e que, quando o médico permitir, seja transferido para sua casa.
Я подталкивал его, как мог, поменять место зимовки но под конец он только улыбался и говорил о простых и приятный вещах.
Insisti para que desmontassem o acampamento. Porém, ele apenas sorriu e falou dos prazeres simples.
я уже был готов сказать это вслух, когда он выдал... ƒа, рано или поздно, тебе приходитс € отпускать своих птенцов... и наде € тьс € только что ты хорошо их воспитал.
Quando ele falou, eu ia para dizer precisamente o mesmo... Um dia temos de deixar os nossos filhos partir, esperando tê-los criado bem.
Я тоже могу сказать, что он глупый и все только потому, что три раза Выиграл у него в шашки.
É como dizer que o nosso cão é pouco esperto porque em cinco jogos de xadrez o venci em três!
... и что я только и жду, как бы ему её всучить, чтобы он перепрятал.
E em alguns dias, terei que correr atrás de um empréstimo.
Но только когда я вижу его в гриме, получающим тумаки..... и падающим в большую лохань с водой, и все эти люди смеются,..... я могу думать только о том как он должен был страдать чтобы так сыграть.
Mas ao vê-lo maquilhado, a levar com todo o tipo de truques, tropeçar e cair numa banheira enorme enquanto toda a gente se ri, só penso que deve ter sofrido muito para actuar assim.
Я только могу посочувствовать своему племяннику. Я надеялся, что он лишится девственности с женщиной, которая знает разницу между любовью и случкой.
Esperava que a iniciação sexual dele fosse com alguém que soubesse a diferença entre fazer amor e foder!
Только когда он потянулся к фазерной винтовке, лежавшей на ближнем камне, я осознал, что держу свой собственный фазер, и застрелил его.
Só quando ele tentou alcançar uma espingarda phaser que estava por cima da roupa dele, numa rocha, é que percebi que ainda tinha o phaser e disparei sobre ele.
Я думал, что он болен. Видимо ему стало легче. Я только что говорила с его дочерью, Пенни, по телефону, и она наказала мне встретить его.
Acho que melhorou, falei agora com a sua filha e ele está vindo ao seu encontro.
Только подойдя к кабинету я услышала, что он звонит и подождала.
Quando cheguei ao escritório, ouvi-o a falar, por isso esperei.
Только он не вышел. А потом я услышала шум и крик мистера Ли.
Mas ele não saiu, e foi então que ouvi o barulho e os gritos do Sr. Lee.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mas somente depois que pedi o meu Sunday, Sentado no banco da frente do carro dele, como um pateta, foi que percebi que tudo aquilo tinha sido combinado com os meus pais!
Ок. И только когда я подумал, что Джек пригласит меня на какой-то сбор группы поддержки суицидальных геев-подростков, он показал мне два билета на концерт Дайаны Росс!
E quando imaginei que Jack me convidaria para umas festas pesadas para adolescentes gays suicidas...
Я могу написать заказ и немедленно... Как только мы видим имя клиента, то сразу можем посмотреть его кредитный лимит что он заказывал в прошлом и как проводил оплату.
Posso escrever numa qualquer ordem, e imediatamente... logo que o nome do cliente aparece, podes ver a sua linha de crédito... o que encomendou no passado, que descontos teve.
И там существует другой О'Брайен, такой же, как я, только там он какой-то высокопоставленный техник.
E lá há um O'Brien, tal como eu, só que é um Chefe de Operações.
Я изменил записи, подложил доказательства и только затем, чтобы обнаружить, что он меня опередил.
Alterei registos, coloquei provas, só para descobrir que ele o tinha feito antes.
Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен.
Senhoras e senhores, vou provar que, não só o Freddy Quimby é culpado, mas que também é inocente em não ser culpado.
Я его видела только что, и он дышал.
Ainda agora o vi e estava a respirar.
Только вот что, Лен, он должен быть таким же умным, как и я.
Só exijo uma coisa ; que seja tão inteligente como eu.
только он 87
только она 52
он и я 61
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
только она 52
он и я 61
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255