English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Только скажите мне

Только скажите мне traducir portugués

40 traducción paralela
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Chega! - Feridos? !
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Se a música te incomoda, diz, e eu mando parar.
Только скажите мне, где он.
Diga-me quem é ele.
Только скажите мне, куда мы едем. Знаете, когда нельзя опознать труп.
Não tendo parentes próximos.
Только скажите мне, кто она такая.
Você tem apenas de dizer-me quem é ela.
- Только скажите мне, что Вы знаете.
- Diz-me tudo o que sabes.
Только скажите мне имя.
Dê-me só um nome.
Только скажите мне, что я должен знать.
Basta dizer-me o que preciso de saber.
Только скажите мне.
Qualquer coisa é chamar-me. Olá.
Все что угодно- - только скажите мне. Всегда к вашим услугам.
Estarei ao seu dispor.
Только скажите мне, что вы сделали.
Diga-me o que fez.
Только скажите мне... вы видели тут где-нибудь детей?
Apenas diga... Já viu alguma crianças por aqui?
Только скажите мне их имена.
Só preciso de saber o nome deles.
Слушай, Я знаю, что Вы были очень молоды, и я полностью прощу вам, только скажите мне правду Вы вели мой фургон?
Eu sei que eras muito nova, e eu perdoo-te, mas diz-me a verdade, conduziste a minha carrinha?
Прошу, только скажите мне. Что я сделал?
Por favor, diga-me o que eu fiz.
Только скажите мне, что это не похоже на лучший эпизод "Секса в большом городе".
Isso é como o melhor episódio de Sex and The City.
Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда?
Diz-me, por favor, o que fazer e como disparar?
Скажите, что я не хочу ужинать. Принесёшь мне только стакан молока.
Quero apenas um copo de leite e pão, no quarto.
- Скажите мне только одно, Берк.
- Só me diga uma coisa.
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
Mas por favor diga-lhe que em vez das prendas deste ano, só quero a minha família de volta.
Только вы скажите мне.
Mas, falem comigo.
Если только вы мне не скажите, что обнаружили что-то невероятное... тогда я соглашусь.
A menos que tenham descoberto algo de extraordinário, estou pronto para arrumar este.
Вы только скажите что мне делать.
Só precisa de me dizer o que fazer.
Скажите, агент Сандовал, мне только кажется, или же дело здесь в чем-то другом?
Diga-me, Agente Sandoval. É da minha imaginação, ou tem outra agenda de serviço aqui?
Скажите мне как только почувствуете какие-то возбуждающие ощущения.
Diga-me quando sentir alguma comichão.
Скажите мне только одну вещь об "Острове сокровищ".
Diz-me uma coisa sobre "A Ilha do Tesouro".
Скажите мне, как только почувствуете дискомфорт, хорошо?
Quero que me diga se isto começar a ficar desconfortável, está bem?
- Только скажите, что мне делать и все будет сделано.
- Diz-me o que fazer e está feito.
А то вы мне только скажите, я могу на него повлиять.
Podem dizer-me. Eu tenho uma certa influência com ele.
Только вы позвоните мне и скажите, куда потом поедем!
Esperem! Telefona-me! Diz-me onde estás mais logo.
Скажите мне, чтобы я не ставила себя выше закона. И не дала убийце уйти от правосудия только потому, что хочу правды.
Diz-me para não me colocar acima da lei, para não libertar um assassino por desejar querer saber a verdade.
Итак, как только Вы устанете, скажите мне, - и я доделаю все Ваши дела. - О, начнёте прямо сейчас?
Assim que se sentir cansada, diga-me que eu faço o que quer que esteja a fazer.
Простите, только скажите, что мне сделать.
Diga-me o que tenho de fazer.
¬ ы мне только частоту скажите, да позывные ваши.
Diga-me só a frequência e o indicativo.
Скажите мне, что вы только что не сбросили с крыши кондиционер.
Diga-me que não acabou de atirar um ar condicionado do telhado?
Скажите, что у меня только что был приступ, и не мог бы он мне перезвонить?
Sim. Pode dizer-lhe que eu tive um episódio e pedir-lhe para me ligar?
Скажите мне правду, Лиана, или все будет только хуже.
Diga-me a verdade, Liana, ou isto vai piorar.
Я сделаю все, что скажите, только не делайте мне больно снова.
Vou fazer tudo o que pedir. Por favor, não me magoe.
Скажите мне что и когда вы собираетесь атаковать, и как только надежный источник подтвердит информацию, я буду знать, что могу доверять вам.
Diga-me o quê e quando está a atingir, e assim que noticiado por uma fonte confiável, então saberei que posso confiar em si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]