Только скажите мне traducir portugués
40 traducción paralela
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Chega! - Feridos? !
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Se a música te incomoda, diz, e eu mando parar.
Только скажите мне, где он.
Diga-me quem é ele.
Только скажите мне, куда мы едем. Знаете, когда нельзя опознать труп.
Não tendo parentes próximos.
Только скажите мне, кто она такая.
Você tem apenas de dizer-me quem é ela.
- Только скажите мне, что Вы знаете.
- Diz-me tudo o que sabes.
Только скажите мне имя.
Dê-me só um nome.
Только скажите мне, что я должен знать.
Basta dizer-me o que preciso de saber.
Только скажите мне.
Qualquer coisa é chamar-me. Olá.
Все что угодно- - только скажите мне. Всегда к вашим услугам.
Estarei ao seu dispor.
Только скажите мне, что вы сделали.
Diga-me o que fez.
Только скажите мне... вы видели тут где-нибудь детей?
Apenas diga... Já viu alguma crianças por aqui?
Только скажите мне их имена.
Só preciso de saber o nome deles.
Слушай, Я знаю, что Вы были очень молоды, и я полностью прощу вам, только скажите мне правду Вы вели мой фургон?
Eu sei que eras muito nova, e eu perdoo-te, mas diz-me a verdade, conduziste a minha carrinha?
Прошу, только скажите мне. Что я сделал?
Por favor, diga-me o que eu fiz.
Только скажите мне, что это не похоже на лучший эпизод "Секса в большом городе".
Isso é como o melhor episódio de Sex and The City.
Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда?
Diz-me, por favor, o que fazer e como disparar?
Скажите, что я не хочу ужинать. Принесёшь мне только стакан молока.
Quero apenas um copo de leite e pão, no quarto.
- Скажите мне только одно, Берк.
- Só me diga uma coisa.
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
Mas por favor diga-lhe que em vez das prendas deste ano, só quero a minha família de volta.
Только вы скажите мне.
Mas, falem comigo.
Если только вы мне не скажите, что обнаружили что-то невероятное... тогда я соглашусь.
A menos que tenham descoberto algo de extraordinário, estou pronto para arrumar este.
Вы только скажите что мне делать.
Só precisa de me dizer o que fazer.
Скажите, агент Сандовал, мне только кажется, или же дело здесь в чем-то другом?
Diga-me, Agente Sandoval. É da minha imaginação, ou tem outra agenda de serviço aqui?
Скажите мне как только почувствуете какие-то возбуждающие ощущения.
Diga-me quando sentir alguma comichão.
Скажите мне только одну вещь об "Острове сокровищ".
Diz-me uma coisa sobre "A Ilha do Tesouro".
Скажите мне, как только почувствуете дискомфорт, хорошо?
Quero que me diga se isto começar a ficar desconfortável, está bem?
- Только скажите, что мне делать и все будет сделано.
- Diz-me o que fazer e está feito.
А то вы мне только скажите, я могу на него повлиять.
Podem dizer-me. Eu tenho uma certa influência com ele.
Только вы позвоните мне и скажите, куда потом поедем!
Esperem! Telefona-me! Diz-me onde estás mais logo.
Скажите мне, чтобы я не ставила себя выше закона. И не дала убийце уйти от правосудия только потому, что хочу правды.
Diz-me para não me colocar acima da lei, para não libertar um assassino por desejar querer saber a verdade.
Итак, как только Вы устанете, скажите мне, - и я доделаю все Ваши дела. - О, начнёте прямо сейчас?
Assim que se sentir cansada, diga-me que eu faço o que quer que esteja a fazer.
Простите, только скажите, что мне сделать.
Diga-me o que tenho de fazer.
¬ ы мне только частоту скажите, да позывные ваши.
Diga-me só a frequência e o indicativo.
Скажите мне, что вы только что не сбросили с крыши кондиционер.
Diga-me que não acabou de atirar um ar condicionado do telhado?
Скажите, что у меня только что был приступ, и не мог бы он мне перезвонить?
Sim. Pode dizer-lhe que eu tive um episódio e pedir-lhe para me ligar?
Скажите мне правду, Лиана, или все будет только хуже.
Diga-me a verdade, Liana, ou isto vai piorar.
Я сделаю все, что скажите, только не делайте мне больно снова.
Vou fazer tudo o que pedir. Por favor, não me magoe.
Скажите мне что и когда вы собираетесь атаковать, и как только надежный источник подтвердит информацию, я буду знать, что могу доверять вам.
Diga-me o quê e quando está a atingir, e assim que noticiado por uma fonte confiável, então saberei que posso confiar em si.
только скажите 157
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32