Точность traducir portugués
179 traducción paralela
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
Mas o Sr. Preysing tem demasiada consideração pela certeza...
Всегда во всём порядок и точность.
Pontualidade e meu dever
У Моцарта есть точность и ритм.
Há grande delicadeza e precisão na obra de Mozart.
Да, но нужна абсолютная точность.
Sim, mas requer precisão absoluta.
Компьютер, проверить точность.
- O sujeito fez uma afirmação precisa.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Por exemplo, quando lhe perguntei sobre as capacidades dele senti um certo orgulho na resposta dele sobre a exactidão e perfeição.
Вы понимаете, разумеется, что точность будет невысока.
Percebe que o alvo será muito tosco.
Потрясающая точность.
Espantosa pontualidade!
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
A vida inteligente na Terra começa por se revelar, através da regularidade geométrica das suas construções.
Такая точность была триумфом человеческого ума.
Esta espécie de precisão é um triunfo da inteligência humana.
Достаточно хороший прогноз, учитывая точность измерений во времена Птолемея и намного более поздние.
Previsões suficientemente boas para a precisão das medições, na época de Ptolomeu e nos séculos seguintes.
Точность феноменальна.
A exactidão é fenomenal.
Не теряйте точность.
Concentra-te.
Сохраняем спокойствие. Таким образом точность возрастёт.
Conseguiria maior pontaria, talvez, desta forma.
А чтобы играть в "стрэйт", требуется... хирургическая точность.
No bilhar, tens de ser um verdadeiro cirurgião para te safares.
Хладнокровие. Предельная точность.
É gelo a voar.
У вас есть точность.
Tens é perfeição.
Точность - не робость.
Perfeição não é afectação.
Точность это основа страсти.
É o fundamento da paixão.
Точность, внимание к каждой мыслимой детали.
A exactidão, a atenção ao mais pequeno pormenor.
А точность пальцев связана с точностью мыслей.
Com precisão nos dedos vem a precisão no cérebro.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Tudo o que faz tem a sua lógica, precisão e inteligência.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Porque um segundo antes de fechar torneira tinha sido calibrada pelos fabricadores do estado e do departamento de pesos e medidas e isto é de alta segurança.
Точность никакая, сэр, но люди с плохим командиром ударятся в панику, сэр.
Nada que diga respeito à precisão, mas eles arrasarão a moral de homens mal liderados.
Сила точность и неожиданность.
Potência precisão e panache.
Высокая точность.
Alta Fidelidade.
Там высокая точность.
Está feito com precisão.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Seria necessária uma precisão milimétrica, e isso nos dias que correm, é impossível
Точность недостаточна.
Não o suficiente!
На бумаге, Пивцы - гораздо более сильная команда, учитывая мастерство Купера и точность Дага Римера.
No fundo, os Beers são a melhor equipa. Com os grandes arremessos de Cooper, e a pontaria de Doug Remer.
- Конечно знаю. Но людей часто раздражает такая точность.
Claro que sei, mas muitas vezes os humanos ficam irritados com tal precisão.
С точность до миллисекунд, если можно.
Até os milissegundos, se possível.
Их интересует и физический аспект. Оценка рефлексов, тренировка на точность.
Exame de reflexos e treinamento de precisão.
Мне нужны меткость и точность.
Quero acuidade e precisão.
Посмотри на точность пояска над карнизом.
Olhe para o detalhe naquela coroa.
"Молодой паренёк с урала получает новую снайперскую винтовку", "Мосин-Нагант 7.62, с 3.5 кратным оптическим прицелом." "Гордость за точность советского оружия."
" Um pastor dos Urais recebe um fuzil de um atirador, uma Mosin-Nagant 7.62, com mira telescópica 3.5,
Откуда такая точность?
Como pode estar tão certo da hora?
Точность поразительна.
Os detalhes são espantosos.
Главное, что вас требуется, это скорость и точность в отвлекающей обстановке.
No final, o importante é a velocidade e exatidão sob grande pressão.
Я просто говорю... что в моей школе в марширующем оркестре главной была военная точность.
Só estou dizendo que na minha escola enfazavam a precisão militar.
Я ведь швейцарка и люблю точность.
É da minha costela Suiça.
А мне ты говорил, что точность повышается от бросков в одиночку в стену гаража.
Disseste-me que atirar a bola contra a porta da garagem sozinho... era a forma de ganhar precisão.
Ты встречалась с человеком который довёл точность датировки радиоуглеродным методом в 1 0 раз.
Namoraste com o homem que melhorou a exactidão do registo de radiocarbono por um factor de 10!
Но кому нужна точность? А что...
Mas quem é que está realmente a contar?
Чем ближе к выставке, тем хуже моя точность.
Quanto mais perto da apresentação, pior fica minha precisão.
Я хочу, чтобы ты поняла : в ударе главное - не сила. Главное - точность и эффективность.
Ora bem, o que eu quero que faças não tem a ver com força, mas sim com jeito.
Такая поспешность означает температуру и точность лезвия изменяется, приводя к мокрое сокращение и серьезный рана птице.
Tal pressa afecta a variação da temperatura e a afiação da lâmina, resultando em cortes desleixados e lesões graves. CONDIÇÕES DE VIDA
Гольф - это точность.
O golfe é precisão.
Точность.
Precisão na vida.
- Да, Лиланд, мне нравится его точность.
Joga golfe, Agente Cooper? Sim Leland.
Ты же любишь хирургическую точность.
Você gosta de precisão.
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355