Точно также traducir portugués
233 traducción paralela
Вряд ли у него есть какой-то талисман. В любом случае, от него иногда точно также пахнет. Как зайдет в комнату...
Por vezes, ele tem esse cheiro, e quando tem...
Все дерьмово точно также как, когда я был мальчиком.
Estamos péssimos, como quando era miúdo.
Точно также, четвертый иероглиф в слове Птолемей - это лев.
Da mesma maneira, o quarto hieróglifo, em Ptolomeu é um leão.
И, точно также
E igualmente,
Точно также, каждый электрон в нашей вселенной - это миниатюрный космос с галактиками, звездами, жизнью и другими электронами.
E também, que cada electrão no nosso universo poderia, se fosse penetrado, revelar-se como um inteiro cosmos em miniatura, fechado, contendo, na equivalência local, galáxias, estrelas, vida e electrões.
Точно также они узнают, что ты виноват в гибели 157 колонистов.
Assim como saberão que você causou a morte de 1 57 colonos.
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
Quando parti, ele estava no mesmo sítio, fazendo a mesma coisa, tocando a mesma melodia.
Ты бы поступил точно также, Харольд, если бы оказался на месте Барнса. А этот парень?
Podias muito bem ter sido tu, Harold, se estivesses no caminho do Barnes.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
A partir de agora começa a avaliação.
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Somos organizados na nossa crença... assim como os Sionistas.
Знаешь, однажды твой отец поступил точно также.
Já me aconteceu isto, uma vez, com o teu pai.
Точно также зрителям нравится колбаса с кровью.
E há quem gosta de chouriço de sangue.
Точно также считаю я.
É a definição exacta.
А суп подавали точно также, как и сегодня? Да.
E essa sopa foi servida como a que comemos hoje?
Знаешь, у меня было точно также.
A mim acontece-me o mesmo.
Но ведь ты солгала мне раз, точно также можешь солгать и второй.
Mas admitamos que estás a mentir.
Я хочу, чтобы вы все трое пообещали мне, что убьете меня точно также, как остальных.
Vão prometer dar cabo de mim exactamente como aos outros.
Каждый на моем месте поступил бы точно также.
Qualquer um na minha situação faria o mesmo.
Я бы все сделал точно также только я сделаю сначала это.
Faria exactamente o mesmo. - Só que faria isto primeiro.
А ещё, доктор Ёнечи точно также погиб, будучи замороженным.
E um Dr. Yonechi também foi congelado até à morte.
- Иногда я чувствую себя точно также.
- Às vezes sinto-me assim.
Она меня точно также разыграла на прошлой неделе.
Ela enganou-me com a mesma conversa na semana passada.
Хорошо, знаешь, в прошлом, твоя тупость... точно также мешала многим вещам, которые я хотела посещать... книжный клуб, театр, лекции.
Muito bem, sabes... no passado, a tua idiotice... interferiu com algumas coisas que desejava fazer - o clube de leitura, o teatro, ter conversas.
Ты знаешь, когда я была девочкой, мой дедушка умер точно также.
Sabias que, quando eu era apenas uma menina,... o meu pai morreu da mesma maneira?
Точно также вы забрали знания у других видов.
Tal como se apoderaram do conhecimento de outras espécies.
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
Isso foi o que a Lulu disse da Betty, só que ela disse que agora acabou. - Que ela não vai sair de Kansas.
- Точно также Бетти говорит.
- Foi exactamente isso que a Betty disse.
- Ну вот опять, точно также ты и с Фионой поступил.
- Lá estás tu a fazer o mesmo, tal como fizeste à Fiona
Вы выглядите точно также, как и на фотографии с Мико 20 лет назад.
- Sim, sou eu. Está igual à fotografia que Mico tirou à 20 anos atrás.
Точно также как задавал вопрос и себе, что здесь делаю я
Exactamente como eu sempre me perguntei a mim mesmo, o que é que eu fazia ali.
Он хочет убраться отсюда точно также как мы.
Ele quer tanto sair daqui como nós.
Точно также и с людьми типа вас
E é assim que ela é, com homens como você.
Так вот я бы на твоем месте начал размышлять точно также.
Sabes, se fosse a ti, começaria a pensar como ele.
Ты точно также вел себя с Венди.
Estavas a fazer a mesma coisa com a Wendy.
Так вот когда я смотрел, я подумал, что некоторые районы Флинта выглядят точно также.
Ao ver aquilo, pensei que havia zonas de Flint parecidas com aquilo. E nós não fomos bombardeados.
Он бы на моём месте поступил точно также.
E depois? Ele teria feito o mesmo.
- Я точно также могу курить любую грязь.
- Mais valia fumar lixo. - Desculpa.
Точно также и с твоей печалью... вот так...
Pode-se amar sem fogo? Cigarros...
Папа, когда ту сыворотку приблизили к криптонитовой бомбе она отреагировала точно также, как и моя кровь.
Quando o soro se aproximou da bomba de kryptonite, reagiu da mesma forma que o meu sangue.
Точно также может быть много причин, почему здесь никого нет в субботнюю смену.
Também podem haver várias razões para este lugar estar vazio no horário de trabalho de Sábado.
Выглядит точно также, как и в старые времена.
Parece exactamente como era naquele dia.
- Токсикология? - Все точно также. две части рогипнол.
O teu carro está ali estacionado e contudo... acabas ao virar da esquina, massacrado.
Точно также как оно сообщает тебе, когда ему нужен душ?
Tal como te está a dizer que precisas de um banho?
Возможно Эван - сирота, точно также, как мы с тобой.
Talvez o Evan seja órfão, tal como nós éramos.
И они очень любят друг друга точно также как ты и Лана.
E eles têm de gostar muito um do outro, como tu e a Lana.
Коллинс знал системы точно также, как любой из нас.
- Não. O Collins conhecia bem o sistema.
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро.
Pensam no avô e nos seus irmãos e no pai que, numa manhã como esta, nunca regressou do mar.
О, она также точно не беспомощна.
E também não é indefesa.
Ты можешь выучить всю математику во вселенной... но если ты управляешь кораблем, который не любишь... он стряхнет тебя, и этот также точно, как то, что миры вращаются.
Podes aprender a matemática do mundo, mas, se pegamos numa nave que não amamos, ela sacode-nos, tão certo como o mundo girar.
Будь я тобой, я бы поступил точно также. Эй, я думаю я сдал тест.
Ei, acho que passei no teste.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
E não leves isto a mal, mas também não quero ser exactamente como a tua família.
также 1174
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25