English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Точно не знаю

Точно не знаю traducir portugués

1,248 traducción paralela
Если мы имеем дело с причинностью. И я даже точно не знаю.
Se tratamos com a causalidade, e não o sei com certeza.
Точно не знаю, но смерть твоего майора не простая.
- Quem? - Não sei exactamente, mas a morte do teu major não foi por acaso.
Точно не знаю...
- Nunca percebi muito bem.
Точно не знаю, где он сейчас.
Não tenho a certeza onde ele está agora.
- Точно не знаю.
Não sei bem ao certo.
Я точно не знаю.
Não tenho bem a certeza, para ser franco.
Я точно не знаю.
Não tenho a certeza.
Точно не знаю.
Não sei bem.
Я точно не знаю.
Não sei exactamente.
Точно не знаю, но Боб месяц назад тоже стал вице-президентом и получает 150 в год плюс бонусы.
Bem, não especificamente, mas... O Bob teve um Vice-Presidente o mês passado, e ganha 150 mais bónus.
Я точно не знаю, сэр.
Tenho a certeza que não sei, senhor.
Я точно не знаю, на кого он работает.
Não sei bem para quem trabalha ele.
- Точно не знаю.
- Não sei bem.
Я точно не знаю, меня с ней в тот момент не было.
Não sei ao certo porque não estava com ela.
- Точно не знаю.
- Não podia dizer.
Точно не знаю его.
- Não o conheço mesmo.
Хотя я точно не знаю почему.
Embora eu não saiba exactamente porquê.
Точно не знаю.
- Não tenho a certeza.
Ты не можешь избавиться этого, ты знаешь. Я не знаю как ты относишься к шашлыку но я точно не любитель шашлыка. Я вообще не люблю шашлык.
Não gosto de espetadas.
Я не знаю точно, какие у него планы.
Ainda não sei bem quais os planos dele.
Я не знаю, кто президент или кто является главой НАТО но я точно знаю, что ты должен как можно скорее избавиться от этой шапки.
Não sei quem concorre às presidenciais ou quem é o tipo da NATO mas sei que tens de te afastar desse boné.
Не знаю насчет клопов, но у ее собаки точно есть блохи.
Carrapatos, não sei, mas o cão tem pulgas.
- Я точно не знаю.
- Não sei.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Professor, posso não saber quem sou, mas sei que não sou um assassino.
Я знаю точно, если я не найду путь остановить это распространение, корпус корабля будет разрушен.
Só sei que se nao conseguir impedir esta propagaçao, o casco da nave criará fendas.
Какой долго, точно? Я не знаю.
Não sei.
Точно. Хорошо, предположим, что я не знаю точно, что это значит.
Façamos de conta que não sei exactamente o que é.
Где он - не знаю, но знаю точно, что он в пролёте!
Ele não estava atrás nós? Não sei onde está, mas ele está a perder uma grande festa.
Я бы не отнял его у вас, это я точно знаю.
Não lhe tiraria uma, de certeza.
Мы пока не знаем точно, что происходит. Если Мэри Фриман на одной из кассет, значит, она жива, и мы её можем спасти. Я знаю.
Não sabemos o que está a acontecer, Jon.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Kyra, não sei dizer o que fazer, mas olho em redor... e vejo exactamente como não quero viver.
Одно я знаю точно : Виталий нарушил наше главное правило - никогда не бери в руки оружие и не участвуй в драке.
Uma coisa que entendo de certeza foi que o Vitaly quebrou a regra principal do tráfico de armas.
И я точно знаю, что она не спит, потому что очень переживает.
E eu sei que ela não está dormindo, porque ela está preocupada com você.
- Я не знаю. Точно не здесь.
- Não sei, aqui não está.
- я не знаю точно.
- Não sei exactamente.
Я не знаю, как точно это срабатывает, но как-то я способен их исправлять.
Eu não tenho a certeza de como funciona, mas, de alguma forma, eu consigo repará-los.
Я не знаю точно, но знаю что... есть синтетическая субстанция в крови каждого 4400, у всех тех, кого я проверил, в каждой карточке, которую вы мне дали, у больных и у здоровых, не имеет значения.
Eu não sei exactamente, mas eu sei isto... há uma substância sintética presente no sangue de todos os 4400, todo os que eu testei, todos os boletins médicos que me deu, dos doentes, dos saudáveis, não importa.
Нет, он не закрыл, точно закрыл, я не знаю..
Não, não, ele fechou-a. Pelo menos pensava que sim, não sei...
не знаю точно что ты имеешь в виду, но если у тебя провалы в памяти тебе надо поговорить с отцом.
Não sei o que estás a dizer. Mas se estás a perder partes no tempo. Devias falar com o teu pai acerca disso.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче. Она будет унижаться изо дня в день.
Só sei que... ficarmos e não acabarmos com a ligação... significaria mentir para sua humilhação, renovar a sua humilhação diariamente.
Но я, блин, точно знаю, что одними сплетнями ты не будешь сыт, одет и обласкан пиздою.
Mas o único fato que tenho certeza... é que nunca vi um homem comer um rumor ou se vestir com ele... ou usá-lo para pagar uma puta.
Точно не знаю.
Não sei.
Я точно знаю, что в 1869 году по улицам трупы не ходили.
Tenho a certeza que não havia cadáveres a andar por aí em 1869.
О, я знаю, от чего ты точно не откажешься.
É isso. Já sei o que queres.
Я не знаю точно, как все это должно проходить. Но мы знаем про совращение.
Não sei bem como se abordam estes assuntos, mas soubemos que houve alguns abusos.
Ну, я не знаю точно.
Bem, não sei valores exactos.
Я точно не знаю где.
- Nem eu sei.
Ну, я не знаю точной даты.
- Não sabemos a data exacta.
Не знаю, но я точно знаю, что должен вернуться и узнать, что делает этот Рейз.
Eu devia voltar lá e descobrir o que o wraith está a fazer.
Я признаю, что не знала его, так, как могла бы,... но я точно знаю, что он был чрезвычайно любим и уважаем среди своих коллег... и мне рассказывали о том, как часто он говорил о своей семье.
Confesso que não o conheci tão bem como podia, mas sei que era estimado e respeitado pelos seus pares. E contaram-me o quanto ele falava da família.
Я не знаю точно, но думаю, что смогу понять это.
Não sei, exactamente, mas acho que descubro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]