English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Туда и я

Туда и я traducir portugués

2,106 traducción paralela
Не всё так просто. Вот влетел я как мяч в кольцо, и не факт, что приземлюсь именно туда, куда надо.
Nada é assim tão fácil e eu não vou andar para aí a fazer o pino para conseguir isto.
Да, да, я забрался туда недавно и притворился ей.
Sim, fui até lá e fingi ser ela.
И я реально не знаю, как туда одеваться, так что я одолжила это платье на работе.
Não sei bem como me vestir para isso, por isso pedi isto emprestado a alguém do trabalho.
"Я буду тоже, что у нее, и виски туда же."
"Vou querer o mesmo que ela mas com whisky."
Я настроил пианино и у меня больше не было необходимости возвращаться туда.
Uma vez afinado o piano, não tinha motivo para regressar.
Я собираюсь в Балет Цинциннати. Поэтому туда и еду.
Vou entrar para a Cincinnati Ballet.
Я быстренько заскочу туда перед благотворительным балом, но только чтобы завезти её и уехать, ладно?
Eu passo lá num instante a caminho do Cardiac Ball, mas só para a deixar e seguir, está bem?
Иди в Палату Общин и объяви об ответных действиях против Ирана или иди туда и оставь пост. - А если я этого не сделаю?
Ir até à Câmara, e anunciar a retaliação contra o Irão, ou chegar lá e renunciar.
И Келлер признался, что это он их украл. Если я закрою это дело, предметы искусства вернутся туда, где они должны быть, Келлер проведет остаток жизни в тюрьме, а я буду героем за то, что поймал его.
Se fechar este caso, as obras de arte voltam ao sítio onde pertencem, o Keller passa o resto da vida na prisão, e eu sou um herói por tê-lo apanhado.
Если ты пойдешь туда со мной, у меня случится приступ и я умру.
Se entrares comigo, vou ter um ataque cardíaco e morro.
Ты уедешь туда и станешь-таки настоящим Борджией, как я всегда надеялся...
Viajarás até lá e tornar-te-ás o Borgia... que eu sempre esperei que fosses.
Я надеялся, что я тебя освобождаю и мы едем туда, где остановились, но вот, пожалуйста, поглощаешь вербену как и все остальные из них, я уверен.
Esperava que... libertando-te, poderíamos retomar onde ficámos, mas aqui estás tu, a empanturrado de verbena como os restantes, de certeza.
Да, хорошо, я болван, который не берёт туда детей, и точка.
- Bom, eu sou o parvalhão que não vai levar uma miúda para ali. Ponto final.
Журналы и рассылку я положил туда.
Deitei fora tudo de inútil e pus as revistas logo ali.
Ты знаешь, когда я попал туда, я пытался понять, кого Прабхупада любит больше всех. И везде то же самое.
Cheguei lá e tentei descobrir o que o Prabhupad gosta mais.
Я хочу чтобы ты ушел от Кришнаитов поехал туда и попытался. Я не думаю что Лакшми...
Não te dou isto, a não ser que prometas deixar tudo e começar de novo.
Я сказал тебе, что ты хорошо выглядишь и что я не хочу туда идти.
- Não vais dizer nada? - O quê?
Я сбегала туда в выходные и вчера меня пригласили на повторное прослушивание я не хотела упускать шанс. Но я не получила роль, так что все закончилось.
Eu sei que a redação publicitária é difícil, mas estás a ir bem.
В смысле, я вдруг перестала думать, что ты с моим мужем встречаешься в поезде дважды в день, и что ты живешь в дватцати минутах, и что я наткнусь на твою жену в магазине, если когда-нибудь туда пойду.
Preferias que não tivesse ligado? Limita-te a parar. Desfruta da memória.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что мы все еще верим в тебя и ты можешь войти туда в любую минуту.
Só quero que saiba que todos ainda acreditamos em si E que vai sair por aquela Porta a qualquer momento.
Да, ты сказала, что кто-то заманил вас туда, где вы нашли лопату, и я верю, но с той ночи, вы четверо вели себя как...
- Alguém vos fez encontrá-la. Eu acredito em ti, mas desde aquela noite, vocês as quatro têm estado...
И, эм, я и моя женушка не собираемся туда.
Eu e a minha esposa vamos ter de faltar.
Я должен пойти туда и увидеть ее.
Acho que ela está lá, preciso vê-la.
А когда я допил бутылку, я налил туда бензин и я заткнул бутылку кухонным полотенцем и я поджог её и прежде, чем я опомнился, я уже шел через улицу... и я бросил бутулку через забор Карла.
E depois de acabar a garrafa, coloquei-lhe o gás, enfiei um pano de prato e acendi, e antes que percebesse, estava a andar... e atirei-a sobre a cerca do Carl.
Я иду туда, будем проверят у кого юрисдикция круче, и у тебя будет больше времени...
Eu vou-me juntar aquela competição pela jurisdição o que vos vai fazer ganhar algum tempo...
Пес, я приказываю тебе вернуться туда и сражаться.
Cão, ordeno-lhe que volte para lá e lute.
Давай я позвоню и удостоверюсь, что Джерри не придёт туда.
Deixa-me só ligar e ter a certeza que o Jerry não vai lá estar.
Хорошо, тогда я сейчас пойду туда и всё ему расскажу.
Vou entrar e vou dizer-lhe.
Если бы я хотел сидеть там, то туда бы и сел.
Se eu quisesse me sentar ali, teria-me sentado.
"Нас"? Куда я, туда и ты.
- Onde quer que eu vá, você vem junto.
Я иду к Гейл домой смотреть фильм, и он в половине квартала от бара Алиби, а это означает, что завтра я доберусь туда.
Vou a casa da Gayle para ver um filme, e é apenas a metade de um quarteirão do Álibi, o que significa que amanhã vou chegar lá.
И я его не заметила. Они же не просто так туда пошли.
Não atendi a chamada, e eles foram até lá.
Или я заведу вас туда и подпишу вам смертный приговор.
Ou levo-o lá dentro e assino, a sua sentença de morte.
Может я и звонил туда время от времени, но я никогда не знал, с кем разоговаривал.
Posso ter ligado para esse serviço algumas vezes, mas nunca soube com quem estava a falar.
Я собираюсь вернуться туда позже и попробовать еще раз.
Mais logo, vou voltar lá e tentar outra vez.
Так что я думаю, я возьму тебя туда, ты трансформируешься и... как бы это сказать?
E estava a pensar em levar-te lá, tu transformas-te e... Como poderei dizer isto?
А что, если я пробью дыру в твоей башке, и впущу туда немного света?
Que tal se abrir um buraco na tua cabeça para deixar entrar alguma luz?
Я хочу, чтобы ты вернулся туда поблагодарил за ужин, собрал команду и выметался с моей лодки к чёртовой матери. Я хочу, чтобы ты сделал это прямо сейчас.
Quero que volte lá para dentro, agradeça a refeição, reúna a sua tripulação e quero que saia do meu barco imediatamente.
Мне очень понравилось там, и я вызвалась приехать туда ещё раз, в следующем году.
Adorei fazer isto, e ofereci-me para o fazer de novo no ano que vem.
Это безумие, что ты случайно попала туда и увидела, как я это делаю.
É de doidos teres visto o que viste quando apareceste.
я сниму эту одежду и и уберу обратно туда, где я ее нашла.
Vou tirar estas roupas e voltar a pô-las onde as encontrei.
Когда я в первый раз отвёл туда этого малыша он только посмотрел на ботинки Курта Кобейна и начать рыдать как ебанутый ребёнок.
Uma vez, levei lá este miúdo, ele olhou para os sapatos do Kurt Cobain e chorou como um bebé.
Ну, я пойду туда и, может быть...
Bem... eu vou por aqui e talvez...
Я сел в эту машину не по своей воле и я прямо сейчас выйду, если вы не отвезёте меня туда, куда я хочу.
Entrei no carro voluntariamente e tenho direito de sair se não me levarem onde quero ir.
Я отправила вас туда не подготовив, и без должной поддержки.
Enviei-os aí com informações imprecisas, e sem o suporte adequado.
Ночью я лежу в пустой постели, смотрю туда, где раньше спал мой муж, И всем сердцем...
À noite fico na cama sozinha e olho para o sítio onde o meu marido dormia e ativamente...
И со слов моего друга, команда наблюдения знает, что ты ищешь его, поэтому я скажу тебе, где находится Сэмми, а ты помчишься туда в своем стиле и вытащишь его из какого-нибудь ресторана за мешочек для яиц.
- E segundo o meu amigo, a equipa de vigilância sabe que o procuras, Se te disse onde está o Sammy, fazes o mesmo que fizeste ao Raylan e arrasta-lo de um restaurante pelos tomates.
Я проплывла туда и взяла деньги за работу, которую я нам достала с веб сайта за который я пытаюсь заплатить.
Voei até lá, recebi o dinheiro que arranjei através do website que estou a tentar pagar.
- Мне расхотелось туда заходить. Взамен я принес тебе свой личный степлер, двух - и трехдырочный дырокол, старомодный корректор и столько маркеров, что хватит до второго пришествия.
Entretanto, trouxe o meu agrafador pessoal, um furador de dois buracos, um de três e corretor à antiga e marcadores fluorescente suficientes até vir a mulher da fava rica.
Я проскользнул туда и обратно.
Entrei e saí.
Но я тому времени как я туда приехал, он как будто выглядел спящим, просто плавающий в красном море и сэндвичем рядом с головой.
Quando lá cheguei, parecia estar a dormir, a flutuar num mar de vermelho e a sandes... ao pé da cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]