Ты боялась traducir portugués
345 traducción paralela
Если много раз до этого ты боялась, я этого не знал.
Nunca me apercebi que tinhas medo.
Что ты боялась сказать?
Ou tinhas medo de dizer?
Ты боялась того, что ты могла бы натворить
Tinhas medo do que poderias fazer.
Чего именно ты боялась?
O que é que tu receavas?
И эту огромную цифру ты боялась назвать мне? - Ага.
É o número gigantesco que receavas contar-me?
Ты боялась, что тебе будет неловко.
Tinhas medo que tu te sentisses mal.
Ты боялась темноты, когда была маленькой.
Lembras-te quando eras pequena e tinhas medo do escuro?
А из-за таких, как твой муж, ты боялась, что из-за того, кто ты есть, ты никогда не познаешь любовь.
E tipos como esse teu ex-marido, ele fez-te sentir que... o preço que tens a pagar só por seres tu... é não conseguires ter amor.
- Вот что ты боялась мне сказать?
- Era isso que tinhas medo de dizer?
Ты боялась серьезных отношений, ничего не было.
Tu tinhas medo de iniciar uma relação, por isso não o fizemos.
Но ты боялась, не хотела терять семью.
Mas tiveste medo. Não querias perder a tua família.
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Eu sou um membro, e já o sou há 2 anos, e eu não queria dizer-lho, porque tinha receio do que pudesse pensar.
Если бы ты так не боялась, что я что-то там увижу, ты бы давно была дома.
Se não fosse esse teu receio de que eu visse alguma coisa... já terias chegado à muito tempo.
Помнишь, как ты тогда боялась?
Você se lembra de como você estava com medo?
Я боялась, когда ты резал свое запястье, а не мое.
Não quando você cortou o meu pulso, somente quando você cortou o seu próprio.
Я так боялась, что ты больше не вернешься!
Tive medo que não voltásseis!
Ты сделала это для себя, потому что боялась остаться без дозы
Tu fizeste-o por ti mesma, porque tiveste medo de entesar.
Брэнтли, дорогой. Я боялась, что ты не приедешь.
Brantley, querido, receava que não viesses.
А я боялась, ты не придешь.
Tive medo que não viesses.
Ты знал, что мне нужно было уехать, я боялась.
Sabes que eu tinha que fugir, estava com medo.
- Я знаю, боялась Бена и Кэтрин. - Ты знаешь это.
Eu sei, medo do Ben e da Catherine.
Я так боялась, что ты не выдержишь.
Temia que morresses.
Ты никогда не боялась сердиться на меня.
Nunca tiveste medo de te zangar comigo.
Ты всегда боялась жизни.
Nunca foste capaz de encarar os factos.
Лиза, чтобы ты не боялась, я покажу тебе некоторые из инструментов которыми я буду пользоваться.
Lisa, para não teres medo, vou mostrar-te alguns utensílios que vou usar.
Во время ужина я боялась, что ты снял номер здесь... и я должна буду решать подниматься мне с тобой или нет.
Receei que tivesse alugado um quarto aqui... e eu tivesse que decidir... se subiria ou não consigo.
Смотри, ни единого зуба. Не бойся. Я положу ее в карман, чтобы ты больше не боялась.
Só o dizemos para podermos ganhar a vida e alimentar a família.
Джадзия, ты откладывала свою "жин'тару", потому что боялась, что не оправдаешь ожидания других носителей?
Jadzia, adiaste a tua zhian'tara porque tinhas medo de não estar ao nível dos outros hospedeiros?
Я так боялась, что ты бросишь меня.
Estava com medo que me tivesses deixado...
- Я боялась, что ты это скажешь.
- Já receava que dissesses isso. - Quem?
Дакс, а я боялась, ты не придешь.
Dax, pensei que não vinha.
Ты прямо, как твоя мать. Она тоже всегда всего боялась.
És tal e qual a tua mãe, sempre com medo de tudo.
Причина, по которой я не искала тебя я боялась, как ты отреагируешь именно так, как ты реагируешь сейчас.
A razão por que nunca te procurei foi porque... ... tinha medo que reagisses... ... tal como estás a reagir agora.
Надеюсь, ты наконец-то сможешь рассказать то, чего так боялась.
Adorava... Que confiasses em mim o suficiente para me dizeres o que te aflige tanto.
Я боялась, что ты это скажешь.
Receava que dissesses isso.
Сожалею, что мало уделял тебе внимания чтобы ты ничего не боялась, не могла озябнуть, заболеть.
Lamento não ter tratado melhor de ti para que não passasses minuto algum doente, com frio ou com medo. "
Боялась, что ты оттолкнёшь меня, если я признаюсь!
Receei que me rejeitasses, se te contasse.
Боялась, ты мне уже никогда не позвонишь.
Pensei que você nunca me telefonaria.
Это из-за таких, как ты, я боялась в детстве ходить в школу.
Gente como tu é que me metia medo de ir à escola quando era pequena.
Я боялась, ты принесешь кое-что другое.
Não era isso que eu tinha medo que levasses para casa.
Я боялась, что ты не сможешь приехать.
Eu temia que tu não chegasses.
Нет, ты не боялась.
Não, não teve medo.
- Я боялась, что ты не поверишь.
Tinha medo que não acreditasses em mim.
Я всегда боялась тебя потерять. Я не хотела, чтобы ты мучилась. Но все напрасно.
Tive tanto medo de perdervocê... de você se machucar como eu.
То с тех пор, как мы обручились я все время боялась, что ты сбежишь от меня.
Desde que ficámos noivos esperei que te desse uma coisinha má.
Ты никогда не боялась, что когда будешь идти, ребенок вывалится из тебя?
Receias que vás a andar e o teu bebé escorregue?
Я боялась, что ты начнешь плакать, а потом покажешь мне его.
Temia que desatasses a chorar e, depois, mo mostrasses.
- Прошлой ночью, ты так боялась встречи с ним.
- Ontem, tinha medo de o conhecer.
Я боялась, что ты захочешь забрать ее к себе и жене.
Tinha medo que quisesses levá-la, tu e a tua esposa, como sendo vossa filha.
Она тоже боялась змей, как и ты.
Ela tinha a mesma fobia que tu.
Я так боялась, что ты никогда не сможешь простить меня.
Tive tanto medo que nunca me perdoasses.
боялась 117
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты боишься того 24
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты боец 43
ты боишься того 24
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49