English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты была занята

Ты была занята traducir portugués

131 traducción paralela
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Então era isto que acontecia durante a minha gripe.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, enquanto estavas ocupada, enquanto estavam ocupados os dois, não sei onde, mas estavam algures. Enquanto estavam ocupados por um momento, a Missy aqui e eu tivemos uma conversinha.
А я слышал, ты была занята.
- Ouvi dizer que tens estado ocupada.
- Ты была занята сексом.
Tens tido sexo.
- Но ты сказала, что они как бы... Облегчали твое бремя. Выполняли супружеский долг, когда ты была занята домом и детьми.
Mas disse que era como se elas "aliviassem a carga de trabalho", providenciando o dever de uma esposa quando a Carm estava ocupada.
Думаю, ты была занята.
Acho que estavas ocupada.
Ты была занята.
- Tens andado ocupada.
Ты была занята подготовкой ее выступлений, тренировкой ее речей, учила ее выступать с палочкой!
E tu estavas sempre muito ocupada a colocá-la em concursos a treinar-lhe os discursos dela e a ensiná-la a girar a batuta!
То есть, тебе понравилось, и все стало настолько проще, когда ты была занята работой.
E tornou-se mais fácil assim que começaste a ser contratada.
Ты была занята.
Estiveste ocupado.
Я знаю, ты была занята.
- Tudo bem, sei que estiveste ocupada.
Ты была занята.
Parecias estar ocupada.
Ты была занята.
Tens andado ocupada.
Чем же ты была занята?
Estavas ocupada a fazer o quê?
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
- E tu para a camada do Outono!
Так ты была занята? Да.
Tens estado ocupada?
Ты была занята.
- Estiveste ocupada.
Я была занята. Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом.
Não consigo entender o que é tão importante para te fazer ignorar a responsabilidade para com o teu povo.
- Да, ну ты была так занята.
- Tens andado muito ocupada.
Ты была так занята весь день.
Eu sei que estiveste ocupada o dia todo.
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
Não te disseram que é falta de educação, ou estás muito ocupada a ser uma puta para ouvir?
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
Estava ocupada a levar oxigénio ao cérebro. - Uma provação que vocês desconhecem.
Ты была очень занята.
De qualquer modo, estavas ocupada.
Все надеялась, что ты навестишь нас в Ницце. Но ведь ты так была безумно занята в Сюррее.
Esperava que me fosse visitar a Nice, mas compreendo que estivesse ocupada no Surrey.
Ты вроде бы была занята.
Vejo que te tens mantido ocupada.
Ну, я уверен, что ты и сама была немного занята.
- Deves ter algo que fazer.
Ну, ты мог бы поговорить с Саммер, если бы она не была так занята потому что она недоступна, пока Зак не завершит вторую фазу завоёвывания.
Desde que voltei de Miami ela tem andado nervosa quando me aproximo. Bem, podias falar com a Summer, mas não podes porque ela é zona proibida até a fase dois do ataque ao Zach estar completa.
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Felizmente, estavas distraída de mais para reparares.
Я думал ты сегодня была занята изучая Шекспира.
Pensei que hoje estavas ocupada a estudar Shakespeare.
Я конечно не говорю, что ты был прав, но я была настолько занята беспокоясь об Коноре и Энни, ты хотя бы попытался что-то сделать для Мэтта.
Não estou a dizer que o que fizeste não foi errado, mas estive tão ocupada a preocupar-me com o Conor e a Annie, e tu pelo menos tentaste fazer algo pelo Matt.
Все потому, что ты была полностью занята ребенком и новым мужем.
Porque tens estado demasiado concentrada no teu novo marido e bebé. Andrew.
А ты была так занята.
E estás sempre tão ocupada...
Я просто была занята сценарием, ты знаешь.
É que tenho andado ocupada com o guião.
Ты не отвечала на звонки. Я была занята.
Não tens atendido o telefone.
Это ты была слишком занята поебульками и не установила за ним наблюдение.
Tu é que estavas muito ocupada a comê-lo, para lhe dar protecção.
Да, это, и тот факт, что ты не ответила ни на один из моих звонков. Мне жаль, просто этот спектакль был очень напряженным, и я была как-то очень занята, так что... Да.
Sim, isso e o facto de não teres respondido a nenhum dos meus telefonemas.
Должно быть, ты была очень занята бездельем.
Devias estar muito ocupada a fazer uma sesta.
Ты общалась со своими новыми друзьями, и я просто была занята.
Tens saído com as tuas novas amigas. E eu tenho estado ocupada.
О, ты была очень занята.
Tens andado ocupada.
Что ж, если бы ты не была занята тасканием каждого непристроенного актёра в Лос Анджелесе в мой дом то ты могла бы сосредоточиться на его продаже
Se não levasses a minha casa actores que gostam de mulheres mais velhas, podias concentrar-te em vendê-la.
- Это потому, что ты была очень занята, сдувая пыль с томиков Шекспира в папочкиной книжной лавке.
- Isso é porque estavas demasiado ocupada a tirar o pó do Shakespeare na livraria do teu pai.
Ты по вторникам обедаешь с Кадди. Она занята была.
Falou ao meu Coronel que sou um velho que está morrendo e não é confiável.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Pareceu-me que ias estar demasiado ocupada para almoçar, portanto a minha especialidade, lasanha de espinafres.
Я бы спросил разрешения, но ты вроде как была занята.
Pediria permissão, mas estava um pouco ocupada.
"Трэйси, ты занята репетициями," я была занята понемногу во всем,
"Tracey, estás demasiado ocupada a ensaiar", porque na altura estava em quase tudo,
Очевидно, ты была очень занята.
Obviamente, estavas muito ocupada.
Кстати, доказательства ты должен был предоставить пока я была занята другими обязанностями.
Provas que, a propósito, supostamente devia ter encontrado enquanto estava ocupada com outras tarefas.
Прости, если я была слишком откровенна вчера, но... Я знаю, что ты очень занята, но если бы ты могла просто послать мне сообщение или...
Desculpa se insisti muito ontem, sei que és muito ocupada, mas se pudesses mandar-me uma mensagem ou...
- Дорогая,... я слышал, что ты была занята своими книгами. - Да, Ваше Величество.
Querida?
Ты действительно была занята.
Tens andado mesmo ocupada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]