Ты все испортил traducir portugués
257 traducción paralela
Это ты все испортил.
Foi você que falsificou.
И все так хорошо шло, а ты все испортил своей дурацкой выходкой
E você, que se portou tão bem no início, acabou por fazer algo extremamente insensato.
Ты все испортил, я не могла этого предвидеть.
Mas apaixonei-me por ti e tudo mudou. Não pIaneei isto.
Ты все испортил, старик. Ты все испортил!
Estragaste tudo!
Ты все испортил.
Estragaste tudo.
- Ты все испортил!
O quê?
Ты все испортил.
Estás a lixar tudo.
Ты все испортил, дурень.
Estragaste tudo, medroso.
Уладить все! Но ты заставил меня написать письмо, ты все испортил!
Mas fizeste-me escrever à irmã dela, e foi tudo por água abaixo!
Ты все испортил, Дэвид.
Foi o máximo, David.
Ты все испортил!
Estragaste tudo!
Я как раз собиралась втянуть Монти и его экипаж, но ты все испортил.
Ia deixar o Monty e a tripulação dele entrarem nisso, mas estragaste tudo.
- ты все испортил
Já passou.
В тебе был такой потенциал. И ты все испортил.
Tu eras um bom lutador, e vi o teu potencial.
Видишь, ты все испортил.
Vês? Já estragaste.
как ты мог так поступить? Ты все испортил!
- Tu é que arruinaste tudo...
Ты все испортил!
A culpa é tua.
- Ты сам всё испортил. - Эта глупая ревность!
Se não tivesse sido tão estúpido
Слушай, с кем ты хочешь сегодня идти гулять - со мной или с "крокодилом"? - Что ты так нервничаешь? - Ты вчера нам чуть все не испортил!
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
Рой, это было глупо! Ты чуть всё не испортил. Пришло сообщение, что все отменяется.
Roy, que tolice... las estragando tudo.
Ты хорошо постарался. Все испортил!
Fizeste um óptimo trabalho.
- Ты все испортил, Джордж!
Fizeste mesmo asneira, George.
К тому же, ты всё испортил - я постоянно думала о тебе.
E tu estragaste tudo, porque não parei de pensar em ti.
Это ты всё испортил.
Tu estragas tudo.
Просто смотри, чтобы ты всё не испортил.
Vê lá só se não chutas o balde.
Я всё испортил. Знаешь, ты ничего не исправишь, если не будешь пытаться.
Vais estragar, se não fizeres nada agora.
Я приготовил это ожерелье на всякий случай, но ты, ты всё испортил!
Queria guardar este colar para uma grande ocasião mas estragaste tudo.
Ты всё испортил.
Estragaste tudo.
Но нет! Ты же все испортил! Все разрушил!
Em tantos anos, sempre tive esperança por ti.
Ты испортил работу всей жизни ты думал, что отделался от меня?
Arruínas o trabalho da vida de um homem, e achas que te escapas?
... для МакЛейна, а ты влез в неё и всё испортил.
Interferiste num plano bem delineado.
Не говорю человеку, который сам все испортил : "Ты мой бедненький".
E não digo a um homem que acabou de fazer asneira, "Pobrezinho."
Я просил помочь мне раскрыть этого парня, а ты всё испортил.
não para o mandares embora.
Ты мне все испортил.
- Por favor! - Lixaste-me, pá!
Спасибо, доктор дятел, ты мне все испортил.
Dbrigado, Dr. Idiota, estragaste-me tudo.
Ты всё испортил.
Estás acabado.
Ты всё испортил!
Tu estragaste tudo!
Ты - лучшее, что у меня было, а я всё испортил.
Foste a melhor coisa que me aconteceu e eu estraguei tudo.
- Беги от него пока он не испортил тебе все простыни. - Да брось, ты жестока.
Livra-te já dele, antes que te manche os lençóis!
Ты всё испортил, Джон.
Estragaste tudo, John.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
E se eu te disser que fizeste tudo para que foste contratada para fazer... tudo... mas que alguém andou a sabotar-te?
Я yжe скрyтил Рики Тана, но ты всё испортил.
Ia dar-lhes uma coça quando tu te meteste e estragaste tudo.
Ты несомненно всё испортил.
Fode mesmo tudo, meu.
А ты всё испортил, большое спасибо.
Muito obrigado. Estragaste tudo. Vai-te foder.
- Только что ты испортил каденцию. - ( Стонут все )
Já arruinou a cadência.
А потом ты взял и всё испортил.
E depois tinhas que ir estragar tudo.
Я хотел поделиться с тобой силой, а ты всё испортил.
Queria partilhar a força, mas estragaste tudo apaixonando-te.
А ты всё испортил.
É uma loucura.
– Ты всё испортил.
- Tinha o sangue a ferver.
Ты мог бы нам помочь, но вместо этого ты всё испортил.
Podias ter feito isso, em vez de estares a lixar-nos
Ты всё испортил!
Arruinaste tudo!
ты всё испортил 70
ты все испортила 49
ты всё испортила 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все испортила 49
ты всё испортила 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244