English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты всегда со мной

Ты всегда со мной traducir portugués

187 traducción paralela
- А ты всегда со мной споришь.
Estás sempre a pedinchar coisas.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
Я не должен забираться на гору или переплывать океан, чтобы быть с тобой, потому что ты всегда со мной...
Não tenho de escalar montanhas, nem de nadar pelo mar para estar contigo, porque estás sempre comigo.
Со мной ты можешь это делать. Ты всегда будешь моей маленькой зальцбургской девочкой.
Comigo, tudo bem, continuas a ser a menina de Salsburgo.
Почему ты всегда обращаешься со мной, как будто я дерьмо? Ты не лучше, чем я.
Por que me tratas sempre como se não prestasse?
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quero que vivas comigo, morras comigo, que faças tudo comigo. - Deves estar doido.
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Sentia-te sempre a andar e a falar. Num sítio qualquer.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом, дверь моего кабинета всегда открыта.
Se um dia quiser falar-me sobre isso, a porta do meu gabinete estará aberta.
Мне было трудно, когда я вышла за Сэма, но ты всегда была приветлива со мной. Я этого не забуду.
Não foi nada fácil para mim, quando casei com o Sam, mas tu recebeste-me de braços, abertos, e isso eu não esqueço.
Ты будешь спать в постели со мной, как всегда.
Vais dormir na cama comigo, como sempre.
Ты всегда была со мной.
Estavas sempre comigo.
Если б ты только что родилась, я бы взял тебя, прижал к себе... и ты всегда была бы со мной, и я никогда бы не ушел от тебя.
Se fosses recém-nascida, levava-te comigo para todo o lado e nunca te viraria as costas.
Знаешь, когда я оставил тебя, ты всегда была со мной, внутри меня.
Sabes que quando parti levei-te comigo, cá dentro.
Почему ты всегда занимаешься со мной любовью сзади?
Por que é que só queres fazer amor comigo por trás?
Ты всегда расслабляешься со мной, потому что ты мой любимый.
Tu sempre relaxar comigo, porque és a minha linda.
Что ты хочешь быть со мной всегда.
Que querias estar sempre comigo.
И ты всегда будешь со мной?
Ficas comigo aconteça o que acontecer?
Бадди, ты всегда можешь со мной поговорить. Всегда.
Podes sempre falar comigo, Buddy...
Ты всегда была со мной, как никто другой.
Tu sempre me apoias-te.
Ты всегда будешь рядом со мной.
Ficarás para sempre comigo.
- Ты всегда так со мной.
- Fazes-me sempre isso.
Я не могу поверить, что сейчас ты здесь со мной. Даже притом, что я всегда думал, что между нами что-то есть.
Nem acredito que estás aqui comigo apesar de sempre pensar que tínhamos uma ligação, sabes?
Знаешь, ты всегда можешь поговорить со мной.
Sabes, tu podes falar comigo.
# Когда-нибудь, когда # пройдет немало лет # ты будешь все равно # всегда рядом со мной.
Um dia, quando a juventude for só uma memória Sei que tu estarás ao meu lado
Я хочу, чтобы ты была со мной каждый миг, всегда.
Quero-te para sempre. Tu e eu juntos todos os dias.
Только ты всегда был со мной честен.
O único que foi sempre honesto comigo.
Почему ты всегда говоришь с Богом, а не со мной?
Porque falas com Deus e não comigo?
Если ты всё-таки переживаешь, ты всегда можешь поговорить со мной и всё рассказать
Porque... sabes... Se estiveres preocupada com algo, podes sempre... falar comigo sobre... tudo,
Ты всегда конкурировала со мной, а судя по вечеру, это до сих пор.
Estavas sempre a competir comigo, e a julgar por esta noite, sabe que mais?
Ты обещал, что всегда будешь честен со мной.
Disseste que serias sempre honesto.
Ты знаешь, что я всегда хотел, чтобы ты работал со мной вместе.
Sempre te quis a trabalhar comigo. Sabes disso.
Грей всегда думал, что ты положил на меня глаз, и я хочу, чтобы сейчас ты был со мной честен.
O Grey sempre achou que tinhas um fraco por mim, e eu preciso que sejas mesmo sincero comigo.
Ты всегда была со мной откровенна.
Nunca poupaste palavras comigo.
Обещай, что ты всегда будешь со мной.
- Promete-me, que vais estar comigo.
Ты обещал, что всегда будешь со мной.
Prometeste estar comigo.
Шейн, ты самый верный и преданный в мире друг. Думаю, остальные со мной согласятся. Ты всегда на нашей стороне, что бы ни происходило.
Shane, és a amiga mais leal que eu, e acho que posso falar pelo grupo, que já conhecemos, nunca nos abandonaste quando as coisas se tornavam feias... e acho que ensinaste ao grupo inteiro... que as imperfeições das pessoas são lindas.
- Иди... Когда случается неприятность со мной, ты всегда рядом.
Sempre que algo de mau me acontece, tu estás por perto.
Ты можешь всегда это со мной обсудить.
Podes falar comigo à vontade sobre o assunto.
Я всегда подозревала что ты не сможешь со мной справиться.
Sempre suspeitei que não me acompanhavas.
Да ладно - я выиграл Видишь, вот об этом я и говорю... так всегда бывает когда ты пытаешься соревноваться со мной
- Não acredito! Ganhei. Vês, é disto que estou falar.
Ты всегда честен со мной, даже если мне плохо.
És sempre correcto comigo, mesmo quando me faças parecer mal.
Как напарник, ты всегда должен быть рядом со мной.
O apoio segue sempre o líder.
Ты можешь всегда хранить свои чувства Будь со мной
Podes continuar a proteger os teus Complicados sentimentos.
Ты всегда сможешь быть рядом со мной.
Terás sempre um lugar no meu coração.
Ты всегда была так мила со мной, Бетти.
Tens sido sempre muito meiga para mim, Betty.
Кристи, ты же знаешь, что со мной ты всегда можешь поговорить, да?
Kristy, sabes que podes falar comigo, certo?
Уверен, ты со мной согласишься, Терри, что во всем всегда виноваты деньги.
Como vê, Terry, é sempre uma questão de dinheiro...
Кристин, но ты всегда была со мной несколько груба а лекарства сгладили ощущения.
Christine, desculpa. Sempre foste um bocado dura de mais para mim e os remédios suavizaram-te.
у нас всегда, что-то не ладится... ты не хочешь выпить со мной.
Passa-se sempre algo errado connosco. Não queres tomar um copo comigo.
Ну, со мной ты всегда можешь поговорить о чем угодно.
Bem, sempre pode falar comigo sobre qualquer coisa, Fry.
Ты всегда был безрассудным, Но связаться со мной напрямую, Когда Общество у тебя на хвосте.
Sempre foste descuidado, mas contactar-me directamente enquanto a Seita te seguia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]