Ты даже не знаешь traducir portugués
926 traducción paralela
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Não sabes o quanto és sortudo por não tê-lo.
Ты даже не знаешь меня - другую.
Mudei muito.
Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу.
Tão fino, que não saberá onde segurar-se para não cair.
Ты даже не знаешь, как...
Nem sabe como conduzir...
Ты даже не знаешь, где находится парк.
Nem sabes onde fica o parque!
Ты даже не знаешь, кто я такой.
Nem sequer sabes quem sou!
- Ты даже не знаешь, что значит быть мужем!
- Nem sabes ser um marido!
– Ты даже не знаешь, как его зовут.
- Nem sequer sabes como se chama.
Ты даже не знаешь, как ты была права.
Veronica, não sabes o quão certa estavas.
Ты даже... ты даже не знаешь меня.
Nem sequer me conheces.
Ты даже не знаешь его.
Nem sequer o conheces.
Гомер, ты даже не знаешь. почему извиняешься.
Homer, tu nem sabes o porquê de estares a pedir desculpa.
Ты даже не знаешь, что это такое.
Acabaste de lhe chamar direcção acompanhada.
Ты не знаешь ты даже не знаешь где оказался ты оказался далеко от дома.
Não sabes em que é que te meteste, amigo, mas estás muito longe de casa.
- Ты даже не знаешь меня.
- Nem me conheces. - Conheço-te, pois.
Кроме того, ты даже не знаешь, что искать.
Além disso, não sabes o que procurar.
- Ты даже не знаешь, что такое PABA. - Знаю достаточно, чтобы держаться от нее подальше.
Sei o suficiente para me manter afastado dele.
Ты даже не знаешь из чего они сделаны.
- Nem sabes de que são feitos.
Ты даже не знаешь.
Tu nem sabes.
Ты даже не знаешь, кто я.
Nem sequer sabes quem eu sou.
Ты даже не знаешь, что под нами.
Não sabes o que está lá em baixo.
То есть... Ты даже не знаешь ситуации.
Nem sequer sabes qual é a situação.
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
Ainda não sabemos o que fizemos até que nos damos conta, finalmente reparamos... que não fazemos a mínima ideia de quem somos quando não estamos a fazer essas coisas todas.
Ты даже не знаешь, что такое списывание.
Nem sequer sabes o que é uma amortização.
Моё кольцо - липа? Ты даже не знаешь, что означает это слово.
Se dizes que o anel é falso, não percebes nada disto.
Ты даже не знаешь, что значит это слово, тупой ублюдок.
Sabes lá o que isso é! Cabrão de ignorante! Ai sim?
Ты даже не знаешь, где класс, верно?
Não sabes onde é a aula, pois não?
Ты даже не знаешь, что это.
- Nem sabe o que é.
Может, цепанем телок? Даже если цепанем, ты же не знаешь, что с ними делать.
Não saberias o que fazer se encontrássemos algumas.
- Ты даже сам не знаешь, как ты прав.
Destruímo-nos a nós. - Nem sabem o quanto isso é verdade.
Ты настолько глуп, что даже не знаешь, что ты ещё жив.
Você é tão tolo que nem mesmo sabe que está vivo.
Знаешь, утром ты мне даже "бонжур" не сказала.
Já reparaste que hoje de manhã nem me deste os bons dias?
Однажды ты говорила, что постоянно меняешь маски, так что даже сама не знаешь, кто ты на самом деле.
Um dia disse-me que trocava de máscara sempre. Tanto que já não sabia quem era.
Да ты не знаешь даже, куда мы направляемся!
- Nem sequer sabes para onde vamos!
Ты знаешь всё, даже не открывая книги.
Tu sabes tudo sem abrir os livros.
- Ты даже не знаешь что этот.
Não te faças de esperta.
Нельзя смотреть куда ты идешь, если даже не знаешь куда идешь.
Não podes ver para onde vais se não souberes para onde vais.
Ты же даже не знаешь почему!
Por quê? Tu não sabes.
- Барри, привет! Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Querido, as pessoas que estão a ligar hoje... são um bando de desconhecidos.
Ты даже не знаешь...
Não sabes.
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Sabes, nem chegaste a dizer-me... o nome da tua filha.
Послушай, ты ведь даже не знаешь, куда ехать!
- Nem sabes para onde vais.
Знаешь, даже если ты кого-нибудь убьёшь, я тебя не выдам.
Mesmo que você matasse alguém, eu não te entregaria.
Ты не знаешь даже половины всего.
Deixa-me dizer-te algo,
Знаешь, то, что... то, что ты делаешь для меня и для нас, я... я даже не знаю, как тебя благодарить.
Sabe, o que está a fazer por mim e por nós...
Знаешь, Рэй, я говорю о газовой камере, а ты даже не спросил меня, в чём дело.
Sabes, Ray, estou-te a falar sobre a câmara de gás... e tu nem me perguntaste de que é que se tratava.
Разве ты не знаешь как трудно получить роль в телесериале? Руми-чан. Даже роль вроде этой?
Rumi, sabes o que custa arranjar um papel numa série...
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Sabe como é desagradável para mim olhar para os adultos aos beijos, mas acho que devia fazer por isso.
Ты меня даже не знаешь!
Nem sequer me conheces!
Да потому что ты верил, что все знаешь, но ты даже не подозревал о том, что творилось у тебя под носом.
Porque pensava que sabia tudo, mas nem sequer sabia o que se passava nesta sala.
Одо, ты даже элементарных вещей не знаешь о том, как учить меняющегося менять форму.
Odo, não sabe nada sobre ensinar um metamorfo a mudar de forma.
ты даже не знаешь меня 27
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48