Ты же понимаешь traducir portugués
958 traducción paralela
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает?
Não vais deixá-Ios levar-te a julgamento, pois não? Compreendes o que isso implica.
Но ты же понимаешь, Кей, я люблю Рона!
Mas... verá Kay... amo Ron.
Ну... Ты же понимаешь.
Hey... bom... já sabe.
Ты же понимаешь, что если они потребуют наши паспорта, мы пропали. Мы же французы. Вполне хватит удостоверения личности.
Se nos pedirem os passaportes estamos tramados.
- Ты же понимаешь.
- Tu entendes-me.
Ты же понимаешь, поражение, что нанёс Жан-Клод...
Depois da tareia que o Jean Claude me deu no ténis...
Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё.
Sabes... a desvalorização.
Ты же понимаешь.
Compreendes.
Ага, конечно. Но ты же понимаешь что только серьезно постаравшись сможешь заполучить её..
Claro que tu sabes que só há uma forma dessa garota te levar a sério.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Frank, bem sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Ну, ты же понимаешь, о чём я.
- Tu percebes...
Ты же понимаешь, что это справедливо.
Sabes que é a atitude correcta.
Ты же понимаешь риск того, что кто-нибудь мог нас увидеть?
Estás ciente do perigo, se alguém nos vê.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
Queria dizer sim... mas sabes o que vai acontecer entre o teu pai e eu.
Ты же понимаешь, я выросла в деревне, среди стогов сена.
- Cresci no campo. Há muito rebolanço nos palheiros.
Ты же понимаешь мое беспокойство.
Entendes a minha preocupação?
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Pai, sabes que isto não são propriamente umas férias.
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Pai, sabes que não vou propriamente de férias.
Как? Ты же понимаешь. Как?
Como é que fazem?
Ты же понимаешь, что мы не держим тут в конторе женского белья.
Sabes que não guardamos a lingerie de mulher aqui.
Джерри, ты же понимаешь, что я не могу этого пообещать.
Jerry, bem sabes que não posso fazer isso.
Ты же понимаешь, что живым тебя отсюда не выпустят.
Não te vão deixar sair desta base com vida.
Джонни, ты же понимаешь, к чему приведет то, что я только что сделал?
Johnny, você tem idéia do que eu acabei de fazer lá dentro?
Ты же понимаешь, что, если меня признают виновной, моя карьера окружного прокурора окончена.
Compreendam, com qualquer acusação, a minha carreira como advogada distrital acabou.
Даже если бы мы его нашли, и он подложил им 6 кило, ты же понимаешь, что он не признается.
Mesmo que ele tivesse escondido os seis quilos sabes bem que nunca confessaria.
Но ты же понимаешь меня, верно?
Entende a minha preocupação, certo?
Ты же понимаешь, что я шутила?
Tu sabes que eu não estou a falar a sério, não sabes?
- Ты же понимаешь?
- Sabias disso?
Конечно же ты понимаешь, почему он жениться на тебе?
Não fazes a menor ideia do que é ser uma grande dama. Claro que sabes porque se está a casar contigo, não sabes?
Но мы же вроде близнецов. Разве ты не понимаешь?
Nós somos como gémeos, não vê?
Да нет же. Ты не понимаешь.
Não estás a entender.
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
Vês no que deu quereres fazer as coisas à tua maneira?
Ты же сама понимаешь, что ты сделала
Sabes o que fizes-te.
Ты же умный человек, но ты понимаешь, мы хитрее тебя.
És inteligente, mas nós somos mais.
Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Mas, sabe como é.
Ты же понимаешь меня?
Esta é a minha casa, percebes?
Я же уже говорил тебе, 18,5, мы не меряем с шарами, ты не понимаешь?
Já te expliquei Nós não contamos as bolas, contamos?
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
É uma loucura o que dizes!
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Pude controlá-lo, até o fim. Mas a realidade estilhaçou-se. Entendes o que digo?
Ты ведь понимаешь, что я наказал тебя из любви к тебе же?
- Entende que o puni por amor? - Não.
Он же теперь член семьи, а? Ты что, не понимаешь, Поли?
Odeio aquele maldito miúdo.
Ты не понимаешь, что делаешь! Зафиксируйте её, сейчас же!
Vocês não têm consciência do que estão a fazer!
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
Он же не умер, и ты не умерла. Понимаешь?
Tens mesmo de parar com isso.
- Понимаешь, когда ты рвешь с человеком ты же не говоришь ему то, что на самом деле думаешь?
Sabes as barbaridades que se dizem, sem intenção, ao acabar?
как же ты не понимаешь, что никто не придет тебя спасать
Um verme debatendo-se num anzol, do que um verme morto.
Почему же не понимаешь ты?
Porque é que tu não?
Знаешь, я думала ты понимаешь мою точку зрения, но ты такая же, как они.
Pensei que compreendesses a minha visão, mas és como eles.
Ты же здесь не один, понимаешь?
Não vives aqui sozinho, sabes.
Ты же меня понимаешь.
Conheces o sentimento de que estou a falar.
ты же понимаешь это 36
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59