English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты же хочешь

Ты же хочешь traducir portugués

1,640 traducción paralela
Ты же хочешь её.
Você deseja-a!
Ты же хочешь, чтобы я их убил, так?
É o que queres que faça, não é? Que os mate?
Так чего же ты хочешь? !
O que quer?
Он не может прийти. Но, сынок, ты же не хочешь зависать с ванильками.
Não queres andar por aí com o raio de um aleijado, filho.
- Хочешь ты того или нет, через 7 месяцев у неё будет такой же.
Gostes ou não, Sam, dentro de 7 meses, ela vai ter um destes.
Хлоя, не хочешь же ты сказать, что Джон убил этого парня.
Calma, pessoal. Não podem achar que o John matou este tipo.
Итак, чего же ты хочешь, Кэффри?
O que queres, Caffrey?
И что же ты хочешь сказать?
O que queres dizer?
Ты же не хочешь ничего сделать чтобы я потерял свою память.
Cuidado, irmão! Não queres fazer nada que me possa causar problemas de memória.
Ты же не хочешь, чтобы меня ранили, верно?
Eles são um pouco assustadores. Não ias querer que me magoassem, pois não?
Я не хочу рисковать своей дружбой с Нейтом Или отношениями с Ванессой. Так же сильно, как и ты не хочешь рисковать
Não quero pôr em perigo a minha amizade com o Nate e a minha relação com a Vanessa, tal como tu não queres pôr em perigo a tua relação com o Nate ou a tua amizade com a Vanessa.
Ну, я не играю в видео игры, так что если ты хочешь зависнуть со мной, Будешь делать то же, что и я.
Eu não jogo, por isso, se quiseres ficar comigo, fazes o que eu faço.
и моя кровь горяча если хочешь, проверь у меня жар давай же, детка, ты способна на большее, чем просто танец горячая кровь, горячая кровь
Sou de sangue quente, verifica e vê Estou com 39ºC de febre Anda lá, baby Podes fazer mais do que dançar
и моя кровь горяча, если хочешь проверь у меня жар давай же, детка, ты способная на большее, чем просто танец горячая кровь, горячая кровь
Sou de sangue quente, verifica e vê Estou com 39ºC de febre Anda lá, baby Tu fazes mais do que dançar?
Ты же знаешь, что хочешь.
Tu sabes que queres.
Ты... кхм.. Ты не хочешь мне рассказать что же это все такое?
Tu... queres contar-me o que foi aquilo tudo?
Ты же не хочешь оказаться за решеткой, не так ли?
Queres ir parar à cadeia?
Ты же не хочешь быть подстилкой, как наши матери.
Tu não queres ser um capacho, como as nossas mães foram.
Ты же не хочешь подвести своих товарищей, свою команду.
Estarias a defraudar os teus amigos, a tua equipa.
Чего же ты хочешь от меня?
Que diabos quereis de mim?
- Ты же не хочешь, чтобы он умер.
Tu não queres que ele morra.
Дорогой, ты же не хочешь провести ее через это
Querido, não queres que ela passe por isso.
Ты все же хочешь, чтобы я заплакал?
- Então, queres mesmo que eu chore.
Ты этого же хочешь для своей жены и сына?
É mesmo isso que quer para a sua mulher e filho?
Но ты же именно этого и хочешь!
No fundo, você quer isto.
Верно, слушай, ты же не хочешь потерять свою работу здесь?
Tudo bem, ouve. Não vais perder o emprego, pois não?
Что же ты хочешь найти зондируя там?
O que poderias estar a procurar para colocar a sonda lá em cima?
Так почему же ты хочешь стать кем-то другим, когда тот, кто ты есть уже удивительный.
Então porquê ser outra pessoa quando quem és, é tão incrível.
И кого же ты хочешь, мальчика или девочку?
- O que quereis, um rapaz ou uma rapariga?
Ты же не хочешь, чтобы тебя считали самовлюбленным.
Não vais querer que te achem convencido.
Слушай, ты же не хочешь ждать 50 лет А потом понять, что ты дал любви всей твоей жизни уйти
Não vais querer deixar passar 50 anos para então perceberes que deixaste escapar o amor da tua vida.
Ты же не хочешь приводить ребёнка в столь сложный и сумасшедший мир.
Vocês não querem trazer uma criança a este mundo louco e sem sentido.
Поверь мне, ты же не хочешь просматривать всю пленку.
Acredita, não vais querer assistir à cassete toda.
Ты же ведь этого не хочешь?
Não queres isso, pois não?
О чем же ты хочешь поговорить? Пожалуйста, никому не говори, что я провел ночь с сестрой Раджа.
- Por favor, não contes a ninguém que passei a noite com a irmã do Raj.
Ну же, Кейти, ты серьезно говоришь мне, что я сплю, на диване моей сестры потому что ты хочешь заново начать готовить блюда с луком?
Estás a dizer que estou a dormir no sofá porque queres começar novamente a cozinhar com cebola?
Ты же не хочешь опоздать на вечеринку.
Não vais querer atrasar-te.
Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило".
Como um amigo uma vez me disse, não queres deixar as coisas apodrecerem.
Хочешь ты или нет, ты знаешь меня, и ты знаешь, что я люблю хорошую игру так же как и ты, но я не когда не хотела действительно навредить Сирене.
Gostes ou não, tu conheces-me. E sabes o quanto eu gosto de um bom jogo, como qualquer pessoa. Mas nunca quis magoar a sério a Serena.
Да, ты же не хочешь разорвать швы, вызвать кровоизлияние, и умереть, так ведь?
Não queres que os pontos abram, ter uma hemorragia e morrer?
Ты же не хочешь, чтобы тебя обвинили в убийстве!
Não quer ser um assassino.
И куда же ты хочешь, чтобы он пошел?
Para a qual queres que ele vá?
Ты же не хочешь этого делать, Натали. Вообще-то, хочу.
Na verdade, quero.
Я хочу, чтобы ты подумал о тете Кэти и о ее последних мгновениях на земле, и о том, хочешь ли ты, чтобы то же самое случилось с остальными членами твоей семьи.
Pense na sua tia Kathy e nos últimos momentos da vida dela. E se quer que a mesma coisa aconteça ao resto da sua família.
Ты же не хочешь разбудить остальных гостей, правда?
Não vais querer acordar os outros convidados, pois não?
Чего же ты хочешь? Скажи мне, чего ты хочешь, потому что я не могу потерять эту работу.
Diz-me o que queres, porque não posso ficar sem este emprego.
Единственный вопрос состоит в том, хочешь ли ты и твоя мама жить, или же умереть как он?
A única questão é se tu e a tua mãe querem viver ou se querem morrer. Como ele, está bem?
Ты же не хочешь простудиться.
Não te vás resfriar agora...
И что же ты хочешь сказать?
Então, o que estás a dizer?
Хочешь. Ты же говорил
Queres sim, já tinhas dito.
- В любом случае, я думаю, что ты хочешь вернуться туда при первой же возможности.
De qualquer forma, achei que te fosses embora depressa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]