English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты подумал

Ты подумал traducir portugués

2,585 traducción paralela
Ты подумал об этом?
Lembrou-se?
Трагедия в том, Дэймон, что ты подумал об этом и решил этого не делать.
A tragédia é que, Damon, ocorreu-te, contudo escolheste ignorar.
Что бы ты подумал, если бы я ответила, что не знаю?
O que pensarias se disser que não sei?
Почему ты подумал так?
Porque é que pensaria isso?
- Эй! - Дэниел, это не то о чем ты подумал.
- Daniel, isto não é o que tu pensas que é.
И почему же ты подумал, что это прозвучит безумно?
O que te fez pensar que isso ia parecer uma loucura?
Ты подумал.
Estiveste a pensar.
Я знаю, о чем ты подумал.
Eu sei o que estás a pensar.
Так что я подумал, то что ты пережил было так сильно похоже на настоящее нападение зомби, пережить которое мечтал бы любой.
Portanto, pensei que aquilo que vivenciou é o mais parecido com um verdadeiro ataque zombie que alguns de nós podem vir a experienciar.
Ты же не хочешь, чтобы он подумал что тебе понравился розовый в тюрьме, не так ли, Морелло?
Não vamos querer que ele pense que gostas de rosa na prisão, correcto, Morello?
Я подумал, что ты мог бы и сам подумать о том, чтобы найти работу.
Embora talvez devesses pensar em algum momento sobre arranjar um emprego.
Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще.
Engraçado, pensei que estavas a denunciar para o FBI.
Я подумал о том, что ты сказала.
Pensei no que disseste.
Я подумал, что ты была бы не против, если бы кто-то пришел тебя подбодрить.
Pensei que pudesses querer que alguém te elevasse o espírito.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла. Что... Что ты сказал?
Quando achei que estava no departamento do Xerife, pedi ajuda ao Shelby, mas ela desapareceu!
Я подумал, что ты могла бы надеть это на нашу свадьбу.
Estava a pensar que podias usá-lo para o nosso casamento.
Если бы я не знал, как обстоит дело в действительности, то подумал бы, что ты заставила меня гнаться за непостижимым.
Se não o conhecesse diria que você me tinha enviado numa caça aos gambozinos.
Подумал, ты хотела бы его увидеть.
Pensei que gostarias de vê-lo.
И ты не подумал сказать мне? Я думал....
- E nem pensaste em dizer-me?
Я получил твое сообщение. Подумал, что ты... снова сорвался.
- Recebi a tua mensagem e pensei que talvez tivesses deslizado de novo.
- Я подумал... Тот пожилой мужчина, с которым ты встречалась, - это был он?
Estive a pensar, o homem mais velho com quem estiveste era o Underwood?
Я подумал, что ты разрушишь этот сарай грузовиком, войдешь, стреляя, никаких проблем.
Porquê? Imaginei que fosses destruir este celeiro com o camião, entravas a disparar, não havia problemas.
Я подумал что ты больше не борешься с преступностью.
Achei que tinha desistido - de combater o crime?
Я видел тебя в новостях и я подумал что я не успел поблагодарить тебя за все что ты сделал
Vi-te no noticiário e apercebi-me que nunca te agradeci por tudo o que fizeste, por isso...
Сначала я подумал, что ты сошел с ума : разгуливаешь полуголым в центре города, проводишь встречи совета директоров в Кони-Айленд.
Pensei que estavas no fundo do poço, a desfilar pela cidade seminu, a realizar reuniões do conselho em Coney Island.
Знаешь, я тут подумал, может, в следующем месяце я, ты и Кристина, мы могли бы арендовать хижину на реке Палмер и могли бы порыбачить, а?
Estou a pensar que para o mês que vem... eu, tu e a Christine podíamos alugar uma cabana no Rio Palmer... e assim íamos à pesca.
Я подумал, я подумал, там во дворе между нами заискрило - момент понимания, я увидел тебя здесь и решил подождать, пока ты закончишь встречу, а потом мы, может, ну, понимаешь...
Eu pensei que... Pensei que tinhamos tido uma cena na prisão, sabes... um pequeno momento de "olhar mágico", e eu vi-te aqui e pensei em esperar até teres terminado a tua reunião e que depois podiamos...
Я подумал, что ты сможешь что-то рассказать нам.
Esperava que pudesses dar-nos algumas pistas.
И подумал, почему бы не взглянуть, где ты работаешь.
Pensei em finalmente... vir ver onde trabalhas.
Ты, бля, хорошо подумал?
Pensaste bem nisto?
Когда именно ты понял, что совершил большую ошибку, в день когда бросил меня, десят лет назад, или вчера, когда подумал, что я хорошо выгляжу?
Quando percebeste que cometeste um grande erro, no dia em que me deixaste, há 10 anos atrás, ou ontem, quando me achaste bonita?
Знаешь что я подумал? Может ты воспользуешься своим GPS-ом?
Estava aqui a pensar.
Я подумал, что ты могла бы пойти ко мне.
Gostaria de saber se quer juntar-se a mim.
Я подумал, что, может быть, мы будем есть, в месте, где ты хотел бы сегодня есть, Уинстон.
Pensei que hoje podíamos comer num sítio onde quisesses, Winston.
О я подумал что это ты
Pensei que fosses ela. Ela era muito divertida.
У меня есть разрешение на эксгумацию, и учитывая, что мы партнеры, я подумал, что ты хотел присоединиться, чтобы убедиться, что это совпадение.
Tenho autorização para desenterrar o corpo e no espírito da nossa parceria, pensei que você gostaria de lá estar para confirmar se coincide.
Это так мило. Я тут подумал, может сегодня ты возьмешь мою кредитную карту и обновишь свой гардероб?
Isso é adorável, mas estava a pensar que talvez esta tarde quisesses levar o meu cartão de crédito e comprares roupas novas.
Прости. Я просто подумал, что раз уж ты лучшая подруга Райли, что ты -
Achei que sendo amiga da Riley, fosses...
Может ты недостаточно подумал об этом.
Talvez não estejas a pensar em grande o suficiente.
Я подумал, ты захочешь прийти.
Pensei que gostavas de ir.
И я спрашиваю себя, после всех его усилий, что бы он подумал о том, что ты предаешь меня на пытки и смерть?
Mas pergunto-me... depois de tudo o que ele passou, o que ele pensaria de tu me entregares para ser torturado e morto?
И я.. просто подумал, что должен тебе сказать это чтобы ты знала, потому что я...
E... simplesmente quis dizer isso.
Но проклятие разрушено, и я подумал, что ты могла передумать.
- Eu sei, eu sei. Mas... Com a maldição quebrada, pensei que tu... mudarias de ideias.
Я узнал, что ты пришла с дежурства. Подумал, что неплохо было бы позавтракать вместе.
Sabia que virias para aqui, pensei em irmos tomar o pequeno almoço.
Ну да, но Калдвелл должно быть подумал, что он прикрывает кого-то из нас, поэтому он хочет, чтобы я и ты пришли и сказали, что мы об этом думаем.
Sim, mas o Caldwell deve achar que ele está a dar-nos cobertura porque ele quer que tu e eu digamos o nosso lado da história. - Quando?
Подумал, ты мог бы рассказать мне как все было на самом деле.
Pensei que me pudesses dizer como aquilo é lá.
На мгновение я подумал, что ты мог исправиться.
Por um segundo, pensei que tivesses...
И я подумал, может, ты и я заключим союз и... опустим никому ненужное предательство?
Agora eu digo para nós nos aliarmos e pularmos a parte de nos trair.
Боже, я так рада слышать, что ты именно об этом подумал.
Fico tão contente por saber que era nisso que estavas a pensar.
Ты действительно подумал об этом?
Estás mesmo a pensar nisso?
Я подумал, может, ты хочешь минет. Черт!
Pensei que pudesses querer um chupanço...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]