English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты пойдешь с нами

Ты пойдешь с нами traducir portugués

137 traducción paralela
Ты пойдешь с нами!
Tu vens connosco!
Ладно, ты пойдешь с нами.
De acordo, virás connosco.
Если ты пойдешь с нами, мои мама и сестра позаботятся о тебе.
Se vens connosco, a minha mãe e a minha irmã te cuidarão.
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Eu não sei dizer se você morrer, irá para o nosso paraíso cristão.
Ты пойдешь с нами?
Queres vir?
Хорошо, но ты пойдешь с нами.
Está bem, mas tu vens conosco.
Если ты пойдешь с нами против Албайно... это окажет честь нашему делу.
A tua presença contra o Albino... honrará a nossa causa.
Ты пойдешь с нами, будешь сражаться с нами бок о бок, и готовься умереть.
Vem lutar connosco. Vem ser amaldiçoada.
Так ты пойдешь с нами?
Então alinhas connosco?
Ты пойдешь с нами на бои кальмаров... ... или будешь торчать здесь, копошась в этой доисторической свалке?
Agora, vais connosco à luta de lulas ou vais ficar aí sentado com esse lixo pré-histórico?
Но если ты пойдешь с нами, ты можешь оправдать их жертву.
Porém, se vieres connosco, poderás justificar o sacrifício deles.
- Ты пойдешь с нами.
- Venha connosco.
- Может, и ты пойдешь с нами.
Talvez pudesses vir também.
Ты пойдешь с нами.
Tu vens connosco.
Ты пойдешь с нами, мы собираемся осмотреть окрестности.
Tu vens connosco. Vamos fazer uma visita guiada à Whistler Village.
Ты пойдешь с нами послушать некую супергромкую, монотонную музыку, которая не менялась с середины 90-ых?
Alinhas numa música super alta, repetitiva, que não mudou desde meados dos anos 90?
Ты пойдешь с нами!
Venha connosco agora!
если ты пойдешь с нами, ты можешь показать мне... ту вывеску, о которой ты говорил мы направляемся в Нью-Джерси.
Se vieres comnosco, podes me mostrar a placa de que falas estamos a caminho de Nova Jersey.
Ты пойдешь с нами.
Vens connosco.
А ты пойдешь с нами.
Você, venha.
Ты пойдешь с нами.
Vamos levá-la connosco.
Рой, ты пойдешь с нами.
Roy, tu também vens.
Я скажу, что ты пойдешь попрощаться с нами.
Eu digo-lhe que te vens despedir de nós.
И завтра утром ты пойдёшь с нами на мессу, даже если мне придётся тащить тебя, как собаку!
E, a partir de amanhã de manhã, irás connosco à missa, nem que tenha de arrastar-te até lá como um cão!
- Ты пойдёшь искать вместе с нами.
- Vais procurá-las connosco.
Ты пойдёшь с нами утром в церковь, Донна?
Vais connosco de manhã à igreja, Donna?
- Сонни, ты пойдёшь с нами.
Sonny, queres vir connosco?
Ты уверен, что не пойдешь с нами в церковь?
De certeza que não vais connosco à igreja?
- Но ты пойдёшь с нами.
- Sim, mas tu vens connosco. - Sim!
Ты пойдёшь с нами.
Tu vens connosco.
Ты пойдёшь с нами в Шанхай!
Vais seguir-nos até Xangai!
Ты снова пойдешь с нами. Здесь достоинства не надо.
Vais andar connosco agora, e a dignidade não é para aqui chamada.
Ты не пойдешь с нами?
- Vem connosco?
Ты пойдёшь с нами.
Você precisa vir conosco.
- Ты точно с нами не пойдёшь?
Tens a certeza que não queres vir connoso? Por ali?
А ты, пойдешь с нами, пап?
Queres vir connosco, pai?
Ты не пойдешь с нами в бар завтра?
Não tens exame de Direito amanhã?
Ты пойдёшь с нами, Врэй.
Tens que vir connosco, Wray.
Нет, ты пойдёшь с нами, мы отведём тебя в Тэндор и вернёмся к нашим друзьям.
Não, tens de vir connosco para que possamos levar-te para Thandor e ir ter com o nosso amigo.
Может если ты пойдешь и поговоришь с нами...
Talvez se você viesse e falasse conosco...
Ты пойдешь с Джеком или отправишься с нами до Сандана?
Vais com o Jack,... ou ficarás connosco e vais para Shandan?
- Ты пойдёшь с нами.
- Quero que venha connosco.
Вообще, ты с нами пойдешь.
Na verdade, vens connosco.
Ты пойдёшь с нами?
Tu também vens?
Так ты пойдешь с нами в поход?
Então, vais acampar connosco?
Ты пойдешь играть с нами?
Vens brincar connosco?
Ты пойдешь с нами.
Está na altura de vires connosco.
ты пойдёшь с нами.
Tens-nos a nós.
Мне кажется, что-то причинило большой вред твоему разуму. И ты пойдёшь с нами, чтобы залечить его.
Acho que te fizeram muitos estragos, e vieste até nós para te curares.
Но ты с нами не пойдешь.
Sim, mas não viajarão connosco.
Ты пойдёшь с нами.
- Venha connosco. - O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]