English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты теперь

Ты теперь traducir portugués

15,582 traducción paralela
Ты теперь считаешь?
Agora contas?
Ты теперь такая большая девочка.
Como cresceste.
Что ты теперь задумал?
O que é que estás a planear fazer agora?
Ты теперь слушаешь этих богатых педрил?
Agora dás ouvidos a estes putos ricos?
Ты теперь у всех в центре внимания.
Todos estão de olho em ti.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты произнесла это без капли зависти.
Olhe para mim e diga que não diz isso com um pouco de inveja.
Ну, теперь ты знаешь, что женился не на святой.
Agora você sabe que não se casou com uma santa.
И теперь мы излечим эти земли... от заразы, которую ты несешь!
Agora ele irá curar a terra da doença que lhe traz.
Теперь ты можешь видеть во мне врага или же союзника.
Podes ver-me como inimigo ou como um aliado.
это жалкое зрелище, честно знаешь, ты следуешь за ним повсюду по пятам как собачонка ах я забыла... вы же были друзьями а теперь у тебя никого о, ты думаешь что вы все еще друзья?
É meio patético, por acaso. Tu a segui-lo por aí como se fossem um grupo do 3º ciclo. Tinha-me esquecido que vocês eram melhores amigos.
Теперь я понимаю, почему ты не высыпаешься.
Agora sei o teu motivo de não dormires.
Теперь то ты довольна?
Está a sentir-te melhor?
Когда улетела, ты разбила мне сердце, но теперь я понимаю.
Quando foste embora, partiste-me o meu coração, mas agora entendo.
Теперь ты стал тем, кем был я.
Significa que és o que eu fui antes.
А теперь ты говоришь мне, что это та же самая группировка, которая пыталась купить уран?
Agora estás a dizer-me que esse é o mesmo grupo era o que estava a tentar comprar o urânio?
А теперь, либо ты снимаешь, либо же я найду кого-то другого, но я не могу быть замешанным в твоих делах.
Estás aqui para alugar isto ou encontro outra pessoa, mas não posso envolver-me no que vocês andarão a fazer.
А теперь открой глаза, и скажи мне - что ты видишь?
Agora, abre os olhos, e diz-me o que vês?
Теперь ты делай свою.
Faz a tua.
Ага, и теперь ты вернулся.
- E agora voltaste. - Sim.
Сначала ты что-то слышал, теперь ты что-то видишь.
Primeiro, ouves vozes. Agora vês coisas.
Теперь, ты в SSH, запускай первый скрипт.
Entras com uma secure shell e corres o primeiro script.
Так, теперь ты должна набрать следующее :
Preciso que faças o seguinte.
А теперь, думаешь, Чико сможет переварить всё то, что ты растреплешь?
Achas que o pequeno Chico vai conseguir processar as coisas todas que queres cuspir?
Теперь, когда у меня твой отец, ты решил изменить свою историю?
Agora que tenho o seu pai quer mudar a sua história?
Теперь ты решил отвернуться от него?
Agora, viras-lhe as costas?
Ты веришь в Иисуса Христа, единственного его сына, нашего Бога, рожденного Девой Марией, страдавшего и погребенного, воскресшего из мёртвых, и теперь восседающим десницею отца?
Acredita em Jesus Cristo, o seu único Filho, nosso Senhor, que nasceu da Virgem Maria, sofreu a morte e foi enterrado, ressuscitou dos mortos e está agora sentado à direita do seu Pai?
Хорошо, а теперь я хочу, чтобы ты сгруппировался, руки на груди, сделай такую стойку, хорошо?
Ok, agora quero que te metas em posição, cruza os braços, mostra-me essa atitude, tá bem?
Ты получил свои бабки, теперь... я хочу свои.
Tu tens o teu dinheiro, agora eu quero o meu.
А теперь ты опять лжешь.
E agora regressou às mentiras.
Так теперь ты знаток страны Оз?
- Agora és um perito em Oz?
Так поначалу ты прикидываешься заботливой сестрой, а теперь строишь из себя мою мать.
Primeiro finges ser uma irmã carinhosa e agora tentas ser minha mãe.
А теперь ты за это заплатишь.
Bem... agora vais pagar por isso.
Возможно, теперь ты не повторишь моих ошибок.
Talvez agora não tenhas de cometer os mesmos erros que eu.
Так теперь ты злишься на меня?
Agora, estás zangada comigo?
Теперь ты от Агирри всего в семи пунктах.
Bom, estás a menos de sete pontos do Aguirre.
О, теперь ты разбудил медвеля!
Agora enfureceste o urso!
Теперь ты понимаешь, что чувствую я, когда мне приходится смотреть твоё любимое шоу.
- Agora já sabes como me sentia quando tinha de ver o teu programa preferido.
А, и теперь ты не хочешь признавать, что был не прав.
E agora não queres admitir que estavas errado.
Понимаю, ты расстроена, что я слил тему с билетами, и теперь решила объявить бойкот?
Estou a perceber. Estás zangada comigo porque estraguei tudo com os bilhetes do cruzeiro e, agora, ficas apenas em silêncio, certo?
И теперь ты хочешь вернуться в его жизнь?
E agora queres voltar a vida dele?
Теперь ты брюнетка. Ж :
- Estás morena.
Теперь ты переключилась?
Vê se acordas.
Теперь я вернулась на работу, и мне понадобится, чтобы ты помогала по дому, присматривала за Лизой.
Agora que voltei ao atrabalho, confio em ti para me ajudares nas tarefas de casa, olhar pela Lisa...
Но теперь я понимаю. Это хорошо, что ты получила какое-то удовольствие. С кем-то.
Mas agora percebo... que foi muito melhor tu teres encontrado prazer algures, mesmo não tendo sido comigo.
Теперь... ты готов?
Então... estás pronto?
Потом ты не отвечаешь на мои звонки, хранишь радиомолчание десять дней, и теперь я нахожу тебя под прикрытием?
Depois não respondes aos meus telefonemas, ficas dez dias com o rádio silencioso e agora encontro-te disfarçada?
— Сначала ты даришь мне подарок, который явно купил себе, а теперь ты его забираешь? — Что?
!
Ты испортила вечер, теперь я только о значке и думаю.
Arruinaste esta noite fazendo com que tudo ande à volta de teres trazido o alfinete errado.
А теперь ты здесь, сидишь со мной... живой.
E agora estás aqui. Estás aqui sentado comigo. Estás vivo.
Вся колония умерла, потому что их кололи, и... тыкали и что-то на них тестировали, а теперь ты сам хочешь на такое подписаться.
A colónia inteira morreu porque foi apanhada, estimulada e testada. E agora queres inscrever-te para que te façam o mesmo a ti.
А теперь повтори, что ты единственный, кто может расшифровать данные.
Diga-me que é o único que pode desbloquear aqueles ficheiros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]