Уме traducir portugués
1,954 traducción paralela
Вообще-то, у команды Крамера уже есть на уме двое подозреваемых.
Na verdade, a equipa do Kramer já tem dois suspeitos em mente. - Meticuloso.
- Ты в своём уме?
- Você ficou louca?
А что ты сама? У меня есть цель на уме.
- Tenho um alvo em mente.
Я думал, ты именно этого хотел от меня. Посидеть с тобой и Дженни, чтобы она за время ужина поняла, что у меня на уме?
Sentar-me contigo e a Jenny para ela me ler a mente?
У них на уме только одно убить какого-то парня по имени Генри.
Eles só têm uma coisa na cabeça, matar um tipo chamado Henry.
Какой мужчина в здравом уме захочет отдохнуть от такой, как вы?
Que homem no seu perfeito juízo haveria de querer dar um tempo consigo?
Вы не в своем уме.
- Você é maluca!
Это вы не в своём уме, если думаете, что дешёвой подставы хватит, чтобы запугать меня.
Não, você é que é, se pensa que uma tramoia reles é suficiente para me afugentar.
Но.. он не был в здравом уме.
Mas... ele não estava a pensar como deve ser.
Итак, что у тебя на уме, сынок?
O que aconteceu, filho?
Ты в своем уме?
Está a ficar maluco?
Ты полностью не в своем уме. Что?
Estás mesmo louco.
Что у тебя на уме?
- Em que estás a pensar?
Искра между тобой и женщиной значит, что если она и в своем уме, то, как минимум, странная.
Qualquer mulher que se aproxime de ti é claramente suspeita ou maluca.
А теперь, почему бы тебе не поведать, чего там у тебя на уме? Как нам сохранить процесс в пределах округа Атлантик-Сити, где я смог бы сработаться с судьей и присяжными?
Porque não me dizes o que tens em mente para manter este julgamento no condado de Atlantic, onde posso dar a volta ao juiz e ao júri?
- Ты в своём уме?
- Isso é muito nobre.
Выясним, что у них на уме.
Vamos descobrir por onde andam.
Умей проигрывать достойно, Кит. Ты что-нибудь маме сказала?
Não seja tão mau perdedor, Keith.
Сестра, ты можешь думать, что секс последнее у тебя на уме, но ты превратила свою кровать во влагалище.
Mana, podes achar que o sexo é o que menos te interessa, mas transformaste a tua cama numa vagina.
Вычислим чья это ячейка, сможем понять, что действительно на уме у этих парней.
Descobrimos de quem é a caixa, e podemos descobrir o que estão na verdade a preparar.
Похоже, у тебя на уме есть определённый коп.
Acho que já tem um polícia em mente.
Джулиет, ты в уме?
Juliet, estás doida?
Нужно следить за пациенткой, убедиться, что она в здравом уме.
Tenho de monitorizar a minha doente, certificar-me de que está lúcida.
Может ты скажешь нам, что у тебя на уме?
Importas-te de dizer o que significa isso?
Ты не в своем уме.
Está louco.
- Никто в здравом уме туда не сунется.
- Pessoas sãs não iriam lá.
Если только он не в своём уме.
Não se estivesse em seu juízo perfeito.
Что у тебя на уме?
O que tens em mente?
Что-то у тебя на уме.
Tens alguma coisa em mente.
Ты бы не пришел сюда, если бы у тебя не было чего-то на уме.
Não virias aqui se não tivesses alguma na manga.
У меня сейчас многое на уме.
Estou muita coisa, actualmente.
Я не умею считать в уме.
Não sei fazer contas de cabeça.
Его никто не отменял, но судьей будет человек в своем уме!
Continua de pé, mas será avaliada por alguém que não é doido!
В регги ритм 4 / 4, а ты отбиваешь только три, а четвертый - в уме.
Com o Reggae tens apenas três beats dos quatro e tu imaginas o proximo beat, Tu sentes o proximo beat.
Чэд, а ты знаешь, что Тодд великолепно считает в уме?
Chad, sabias que Todd é realmente bom em números?
Что у вас на уме?
O que tem em mente?
Зачем человеку в здравом уме становится издателем?
Porque é que alguém no seu perfeito juízo escolheria ser editor?
Ты в своем уме.
Estás fora de ti.
- Ты в своем уме?
Está louco?
Посмотри на штаны - поймешь, что на уме.
Olhem para as suas calças, e vêm qual é a sua intenção!
Сейчас она не совсем в своем уме.
Mas vou vigiá-la também.
Я совершенно в своём уме.
Por acaso, tenho uma mente sã.
Ты в своём уме?
A sério?
Ты знаешь, что у него на уме?
- Sabe o que ele está a pensar?
- Вы спрашиваете, в своем ли он уме?
Brody parece notavelmente composto. Está a perguntar-me se ele é emocionalmente estável?
Вы не в своем уме.
Estão loucos. Espere um pouco.
Ты в своем уме?
Estás doido?
Я знаю, что у тебя на уме, Оборотень.
Sei o que estás a pensar, Blutbad.
- Ты в своём уме?
- Perdeste a cabeça?
Люди вы в своем уме?
Vocês estão malucos?
Леди, вы не в своем уме.
- Está louca, senhora.