Хотела бы я знать traducir portugués
290 traducción paralela
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Eu gostaria de saber o que está lá escrito, o Sr. não?
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Quem me dera saber onde encontrar outros como ele.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Quem me dera saber o significado destas alucinações.
Хотела бы я знать, канцлер.
Eu gostaria de saber, Chanceler.
Хотела бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Судно адмирала прибудет через 3 часа. - Хотела бы я знать чего он хочет.
A nave do Almirante deve chegar daqui a três horas e gostava de saber o que quer discutir comigo.
Хотела бы я знать, чего он хочет от жизни.
Eu só gostaria de saber o que ele pretende da vida.
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
- Porque é uma despeitada grosseira.
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Gostava de conhecer esse David.
Хотела бы я знать, почему вы её послали и когда.
Por que será que enviou esta mensagem? Quando será que a enviou?
Хотела бы я знать, кто затеял все эти проверки
Os doentes? Foram de visita a um santuário ;
Хотела бы я знать, как она вообще узнала, что он здесь.
Eu quero saber como é que ela soube que ele estava aqui.
Хотела бы я знать, где носило хозяина!
Queria era saber do estalajadeiro.
Хотела бы я знать кто открыл власть поэзии в делах любви.
Quem terá descoberto o poder da poesia para afastar o amor...
Хотела бы я знать!
Eu queria saber!
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
Я и сама хотела бы знать.
Quem me dera saber.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tenho os pés chatos, gengivite, Nunca fui a Paris.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Я действительно хотела бы знать.
Gostaria muito de saber.
Я бы хотела знать.
Gostaria de saber. Nada sei.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Quero saber com quem estou a falar. Ridzik, Arthur.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
Я хотела бы лучше её знать.
Os homens antes de nós.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Gostava de te ter conhecido melhor, pai.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Quero saber a razão dessa cara crispada.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mas gostaria de saber, porquê este favor em particular?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, aonde vamos afinal?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Quero saber o que pretendem fazer
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quero saber que arma pode destruir os Borg
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Eu gostaria de saber que arma pode destruir os Borgs.
Я не хотела бы этого знать.
Não quereria saber.
Ладно, хотела бы я знать, что еще со мной произойдет на этой неделе невыносимой из-за суеты с Днём Благодарения. Он получит одну.
E tê-la-á.
Какого чёрта это сейчас было? Вот и я хотела бы знать.
- Que raio aconteceu aqui?
И я хотела бы знать, как эта грязь... попала в руки к Хэндсому.
Aí vem ele. Aí vem ele. Eu ensinei aquele movimento.
Я бы хотела знать, за что у меня такая низкая оценка.
Queria saber porque é que tive um B - no meu relatório.
Я бы тоже хотела знать.
Não faço ideia.
Если б я хотела знать наперед, какой будет моя жизнь с начала и до конца, я бы непременно вышла за Питера.
Se eu quisesse saber ao certo como será a minha vida daqui em diante, casaria com alguém como o Peter.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
A Universidade de Tusa, a minha alma mater... Por acaso, gostarias...
Как бы я хотела знать, где он. Я никогда его таким не видела, Маргарет.
Perderam o espírito depois dos confrontos em Marlborough Mills.
Да, я хотела бы знать, что вы думаете о сцене смерти?
Sim, adorava saber o que pensa da cena da morte.
Я хотела бы знать не хочешь ли ты придти на обед в субботу.
Queria saber se estavas interessado em vir jantar no Sábado.
Харви, я хотела бы знать, рыба готова?
Harvey, estava a pensar, poderia trazer o prato de peixe...
Если Вы считаете, что это невозможно, я бы хотела знать, зачем Вы так далеко ехали.
Se acha impossível, pergunto-me por que veio tão longe.
"Я бы хотела знать с кем ты встречался."
Porta-te.
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117