English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чего это ты

Чего это ты traducir portugués

1,880 traducción paralela
- С чего это ты такой добрый?
Porque estás a ser porreiro comigo?
И с чего это ты так уверена?
E como podes ter tanta certeza?
Чего это ты делаешь?
- Que estás a fazer?
С чего это ты так добр со мной?
Por que está sendo tão legal comigo?
Чего это ты ухмыляешься?
Porque estás a sorrir?
Не, а с чего это ты вдруг?
O que faz de ti o especialista?
С чего это ты любишь мою мать?
Por que disseste isso à minha mãe?
С чего это ты...
Porque é que tu...
Чего это ты не в форме?
- Por que estás à civil?
С чего это ты надумал бежать, глупый?
Rapaz, para quê fazer uma tolice e fugir?
Чего это ты прячешься?
Para que te escondes?
С чего это ты такой добрый?
E tu estás tão relaxado porquê?
Чего мы не знаем, так это того, что случилось после того, как ты с ним столкнулся.
O que não sabemos é o que aconteceu após achá-lo.
Ух ты. Для чего тебе нужно всё это?
Precisas de tudo isso para quê?
Если только рак легких это не то, чего ты хотел добиться за уж-раком.
A não ser que cancro do pulmão seja o objetivo do café da noite.
С чего ты это взял?
Como é que chegaste a essa conclusão?
О, да ладно, Джефф, с чего ты, # # #, это взял.
Vá lá, Jeff, eu não te odeio.
С чего ты это взял?
De onde é que tiraste essa ideia?
С чего ты это взяла?
Porque pensas isso?
Даже не представляю, с чего ты это взяла!
Não consigo perceber... porque pensarias dessa forma.
Но на всякий случай, ты, может быть, состряпаешь историю о том, для чего это миллиардерше Эмили Торн необходимо проводить канун Нового Года, разливая шампанское на корпоративных вечеринках.
Mas em todo o caso, deverias inventar uma história sobre o porquê da multimilionária, Emily Thorne ter passado a sua passagem de ano a servir champanhe num evento corporativo.
Ты говоришь, мы были жертвами чего-то плохого там. Я говорю, это место, где мы выжили.
Diz que fomos vítimas, mas lá é onde sobrevivemos.
Когда ты была маленькой девочкой, все чего я хотела для тебя, это нормальную жизнь.
Quando eras pequena, tudo o que eu quis era que tivesses uma vida normal.
Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому?
Juntares-te à CIA e abrires mão de tudo o que fizeste... Alguma vez pensaste estar nesta situação?
Милая... милая, причина, по которой ты не поддерживаешь эту идею с переездом в том, что это не то, чего бы тебе хотелось.
Estive à procura de casas durante um mês, e quando encontrei esta aqui, juro por Deus foi como... um tiro de raio laser directo no meu cérebro.
Это все, чего я хочу, Вивиан... чтобы ты узнала правду.
É tudo o que eu quero Vivien, que saiba a verdade.
Ты сказала, это то, чего он хочет.
- isso que ele queria.
Ты говорил, что это единственное, чего ты никогда не сделаешь.
E disseste que nunca me ias mentir.
Это то, чего ты хочешь, милая? Правды?
É isso que tu queres, querida?
Я думала, что работать на Викторию - это то, чего ты всегда хотела.
Pensava que trabalhar para a Victoria é o que sempre quiseste.
Я и не подозревала, что ты чего-то ждёшь от этой операции.
Não sabia que criavas expectativas nas missões.
Если это то, чего ты хочешь. Позвони мне на День благодарения.
Liga-me no dia de Ação de Graças, adoro-te.
Если это то, чего ты хочешь, и Брина все равно хочет выйти за тебя, не смотря на...
Se é o que queres, e se a Breena ainda estiver disposta a casar contigo, apesar...
Не знаю как ты. Но это не то чего я хочу.
Contigo não sei fazer isso, não é o que sinto.
Это с чего ты взял?
Porque diz isso?
С чего ты это взял?
Porque pensa que não teve alternativa?
Эй, Санд, чего ты там прыгаешь с этой штуковиной?
Sand, que fazes tu aí com essa coisa a saltitar?
Да это ж ерунда, ну чего ты.
É uma pequena coisa que faço.
Ты чего это?
O que você está fazendo?
Есть что-то в этой жизни, чего ты не сделал... но очень хотел бы попробовать?
Existe alguma coisa nesta vida que ainda não fizeste? Que gostasses de ter a oportunidade de fazer.
- Разве ты не хотел бы чего-то лучшего, чем это?
- Não queres nada melhor que isto?
"Она"? С чего ты взял, что это самка?
Que porra, é que te leva a pensar que é fêmea?
"Он очень музыкален?" С чего ты это ляпнула?
"Ele sabe tocar música"? O que te deu para dizeres aquilo?
- Обнять? Господи Иисусе. - Ты чего это обнимаешься с моим мужем?
Porque estás a abraçar o meu marido?
Джим, ты чего это на себя нацепил?
Que porra é que tens vestido?
Это то, чего хочешь ты, это то, чего хочу я...
É onde tu queres morar, é onde eu quero morar.
Ты чего это снимаешь?
Com licença.
— Как дела, дружище? Ты чего это один ходишь?
O que andas a fazer a vaguear sozinho?
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Se vale de alguma coisa, acho que mereces mais do que tens passado.
Ты всегда говорил, что всё, чего ты хочешь - это быть хорошим писателем.
Tu sempre disseste que tudo o que tu querias era ser um bom escritor.
С чего ты все это взял?
- O que te faz pensar isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]