English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чем все это закончится

Чем все это закончится traducir portugués

68 traducción paralela
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Não sei como tudo isto vai acabar, mas tenho de fazer isto.
Чем все это закончится.
Como vai acabar.
Чем все это закончится?
Como isso vai acabar?
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Mas por Aris, o que podíamos nós esperar senão acabar postos de lado, como Cleitos?
А мы с Роджером Дорси посмотрим, чем все это закончится.
Roger Darcy e eu ficaremos aqui até o final.
Ты думал о том, чем все это закончится?
Já pensaste sobre como é isto vai acabar?
Не знаю, чем все это закончится.
Não sei onde isto vai.
Дай-ка я тебе расскажу, чем все это закончится.
Deixa-me dizer-te como é que esta merda vai acabar.
Но позволь мне рассказать тебе, чем все это закончится.
Vou dizer-te como vai acontecer.
Северин, чем все это закончится?
Severin... Onde irá isto acabar?
Позволь мне рассказать тебе, чем все это закончится.
Deixa-me dizer como vai ser.
И я буду решать, чем все это закончится.
E eu decidirei como isto vai acabar, entendeste?
Слушай, у тебя будет много взлетов и падений, прежде чем все это закончится.
Ouve, vão haver muitos avanços e recuos antes de tudo isto acabar.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
Que acha que vai acontecer?
Если полицейские сами станут палачами чем всё это закончится?
Onde vamos parar se os polícias se executam?
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
As coisas terão ido demasiado longe se nos tivermos de expor a riscos pessoais.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Prometo que vão ter mais combate do que imaginam antes de isto acabar.
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
É como um longo e péssimo filme, mas a cujo final se quer assistir. Qual quê?
Знаете,... чем всё это закончится? Тем, что меня пришьют белые братки.
Está bem.
Ты не знаешь, чем это все закончится.
Ah é? Nem saberias por que ponta começar.
Чем всё это закончится?
Como vai isto acabar, John?
Как ты думаешь, чем именно все это закончится?
Como achas que tudo acaba?
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Atento ao que Joey tinha passado do comportamento dele para Scooter, como uma doença venérea, fiz a pergunta se também não fizera isso com o Andrew e onde isso vai dar.
Нравится тебе это или нет, ты знаешь, чем всё закончится.
Por melhor que isto seja, voc6e sabe o que vai acontecer.
Именно это мне и нравится — то, что я не знаю, чем всё закончится.
O que torna isto bom é que eu não sei o que vai acontecer.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
E cá vamos nós outra vez Conhecemos o início, sabemos o final Senhores de toda a cena Já por tudo isto passámos E voltámos para mais vir buscar
Но прежде, чем всё это закончится, вы заплатите намного больше.
Terá de pagar muito mais antes de terminar.
Даже не знаю чем это всё закончится.
Não sei como é que isto vai acabar, Nick.
Мы остановим его, вот чем это всё закончится.
Vamos pará-lo, é assim que vai acabar.
Я знаю, чем это закончится, но все равно хочу пойти.
Já sei no que isto vai dar, mas, mesmo assim, abro o bico.
Ты не знаешь, чем всё это может закончится.
Nem imaginas o que isso te faria.
Хотя я и не знала, чем это всё для меня закончится.
- Só não sei onde vou ficar.
И чем все это закончится?
E onde acabaria?
- Я знаю, чем это все закончится.
- Vinte. - Eu sei como a minha história acaba.
И после того, как все 4 года гадали, чем все закончится у Алекс и Алана, они наконец-то сделают это.
E, depois de 4 anos de "vão ou não vão?", Alan e Alex finalmente chegaram lá.
Чем по-твоему всё это закончится?
Como achas que isto vai terminar?
Но если ты воспользуешься этим то чем это все это закончится?
O que ganhamos com encharcar estas montanhas com mais sangue?
Чем ты думал это всё закончится?
Quando escreveste aquilo, como imaginaste sair-te bem?
Чем, думаешь, всё это закончится?
O que acha que vai acontecer?
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Só tens de te preocupar quando o álcool acabar, ficares sem companhia, e a única pessoa que restar para te julgar seja...
Ты знаешь это? И, видимо, придётся, прежде чем всё это закончится.
Creio ter de vir a fazê-lo, antes disto tudo acabar.
Фил попытается напасть, и мы все знаем, чем это закончится.
Vão atacar a milícia e sabemos o que acontecerá.
И ты с твоим сценарием, который ты пишешь, ты можешь продолжать писать, но мы все знаем чем это закончится - твоим переездом обратно к маме.
E tu... Esse argumento que tens estado a escrever, podes continuar a fazê-lo, mas já todos sabemos como acaba : Contigo a voltar para a casa da mamã.
Всё закончится раньше, чем ты это поймёшь.
Acabará antes que te apercebas.
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
Sabes... Nunca quis misturar-me com essa família, mas há o que se quer e o que acontece. Com o que achas que terás de viver?
Мне не нужен Уэс Крэйвен, чтобы рассказать чем это все закончится
Não preciso do Wes Craven para dizer como acaba.
Потому что, когда он станет губернатором, чем это все закончится?
Quando ele for governador, até onde isso irá?
Но если ты действительно думаешь, что это целесообразный выбор, у меня нет иного выбора, чем ограничить тебя бумажной работой, пока все не закончится.
Mas se na verdade achas que é uma opção viável, a minha única escolha é confinar-te à tua mesa, até que isto seja resolvido.
То есть мы зря считаем, что вы организовали это слияние из мести, потому что знали, чем все закончится.
Não devíamos acreditar que você armou essa fusão com raiva porque sabia o que aconteceria.
Это все равно, что смотреть автомобильные гонки из первых рядов и заранее знать, чем все закончится.
É como ter camarotes num evento da NASCAR, onde sabes que haverá uma enorme colisão antes de acabar.
Что же, Провидец видел, чем всё это закончится.
O Vidente viu o fim disso tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]