English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чему быть

Чему быть traducir portugués

196 traducción paralela
Это судьба. Чему быть, того не миновать.
É o destino Hildy, o que tem de ser, acontece.
Чему быть, того не миновать.
O que tem de acontecer, acontecerá.
Что ж, чему быть, тому быть.
Se tem de ser, que assim seja.
Чему быть, того не миновать.
Se isso acontecer, verás.
Чему быть того не миновать.
Quando chega a tua hora... chegou!
Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
Tive ofertas de emprego no teu mundo, mas porquê ser um empregado?
Чему быть - того не миновать.
- Se é isso que está escrito, então, é isso que está escrito.
Чему быть, того не миновать.
O que tem que ser feito, tem de ser feito.
- Чему быть, того не миновать.
Por favor, se acontecer, aconteceu.
Чему быть, тому быть.
O que acontecer, aconteceu.
Чему быть, тому не миновать.
E o que tem de ser, tem muita força.
Да, он говорит, Радио ни к чему быть на поле.
Ele diz que é um problema termos o Radio à beira do campo.
Чему быть, того не миновать.
Não podem escapar ao vosso destino.
Я рада, что тебя приняли в команду, Кларк, но к чему быть конформистом?
Fico contente que estejas na equipa, mas porquê ser um conformista?
Чему быть, того не миновать.
O que será deverá ser.
Чему быть, тому не миновать.
- Para mim não, obrigado.
Я просто считаю - чему быть, того не миновать.
Mas acho que o que tiver de acontecer, acontece.
Чему быть, того не миновать.
"Nous virons ci que nous virons". Vejamos o que veremos.
Чему быть, того не миновать.
- Querido, se é assim que tem de ser...
всего того, чему, безусловно, позавидовали бы её подруги. Его положение в свете окружал ореол таинственности, быть может, даже преступности.
A posição social dele tinha uma aura de mistério, ou até de crime.
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Ele aprendeu mais, desde então.
Не забывайте, чему вы должны быть преданы.
- Lembre-se daqueles a quem é leal.
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Ninguém diz que não pode haver ensino espiritual na estação, mas não pode acrescer ao que se ensina na aula da Sra. O'Brien?
Ты должно быть научился чему нибудь от него.
Deves ter aprendido alguma coisa com ele.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Poderá ensinar-me o que preciso de saber para me tornar líder de Bajor, como você.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Bem, tentou ficar sozinho e não serviu para nada.
Может быть на своем пути ты приблизился к чему-то значительному.
Talvez á tua maneira tonta tenhas dado com algo de importante.
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
Talvez possamos aprender a ser como ele.
Я знаю, к чему Вы стремитесь. Вы хотите быть Богом.
" Sei que a sua função é tomar o lugar de Deus ;
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
Não retenho informações para as quais devia estar disponível emocionalmente.
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
O Bender pode não ter aprendido nada comigo, mas eu aprendi alguma coisa com ele.
Чему должно быть равно ускорение Икс со старта в 10 градусов... чтобы преодолеть гравитационное притяжение на 25 метров?
A que velocidade deve ir X numa rampa com um ângulo de 10 graus para ultrapassar em 25 metros a força da gravidade?
Тут нужно быть готовым к чему-то новому. И деньги никогда не помешают. Мне так кажется.
Tens que ser aberto a idéias e eu preciso do dinheiro.
То, чему не быть на этом свете,.. ... непременно исполнится в мире ином.
O que não pode estar neste mundo, tem de estar no outro.
Делай записи, и, может быть, это научит тебя чему-нибудь о дипломатии.
Toma notas... e talvez aprendas alguma coisa sobre como funciona a diplomacia.
Мечты должны быть нереальными... поскольку в момент... секунду... когда вы получаете то, к чему стремились... вы уже... вы больше не можете этого хотеть.
As fantasias têm de ser irrealistas. Porque, no momento, no segundo, em que são concretizadas, deixamos de as desejar.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Bem, o que tiver que ser já é.
А после этого я перешел бы к чему-либо незапланированному. Вы могли бы быть более непринужденным.
Então nós faremos isto de um modo completamente espontâneo.
Может быть, поэтому я не могу ни к чему прикоснуться.
Talvez seja por isso que não posso tocar em nada.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
E se eu aprendi alguma coisa com a perda do meu Burtie Bear... é que o que realmente importa... é ter a certeza que as pessoas que adoramos sabem que as adoramos.
ДЖЕЙК И чему я должен быть доволен?
Por que estaria contente?
Я уже понял, торговцу совсем ни к чему честным быть.
que para se ser um vendedor não é preciso ser-se uma boa pessoa.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Tem que ser alguma coisa a que ela foi exposta aqui, bem como no mosteiro.
Мы ни к чему не обязаны быть готовыми.
Não temos de estar preparados o suficiente para nada, está bem?
Я поняла, что ремесло гейши может быть ступенькой к чему-то большему. К своему месту в мире.
Compreendi que ser gueixa podia ser um trampolim para algo mais.
Чему ты их будешь учить, Как быть съеденными страусом?
O que lhes vais ensinar, como serem comidos por uma avestruz?
- Если меня и научили чему-то на собраниях курильщиков, так это тому, что поначалу курить траву может быть очень весело.
- Se os Marijuana Anónimos nos ensinam algo, é que fumar erva pode ser giro agora.
И первое, чему нас учили ты должен быть честен сам с собой.
E a primeira coisa que ensinaram é que deves ser fiel a ti mesmo.
Там есть то, к чему мне нужно быть готовой?
E então, devo preparar-me para mais alguma coisa?
Здесь должно быть за 600 Викадина. И каждый в центре контроля за наркотиками скажет, что это доказывает склонность к наркоторговле. Даже если всё к чему вы действительно склонны
Deve haver mais de 600 Vicodin aqui, o que, para os Narcóticos, é intenção de tráfico, mesmo que a sua intenção seja estar drogado 24 horas por dia enquanto exerce medicina.
Может быть ты чему-то научишься когда я пойду в полицию и скажу, что ты меня изнасиловал.
Talvez aprenda a lição quando disser à polícia que me violou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]