English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Через что вы проходите

Через что вы проходите traducir portugués

40 traducción paralela
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Se lhe pareço insensível ao que está a passar, por favor, entenda. Sou assim.
Я хорошо знаю, через что вы проходите.
Sei exactamente o que tu estás a passar.
Не могу и представить, через что вы проходите.
Não consigo imaginar o que estão a passar.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно. Но я могу понять ваше чувство гнева, ваше чувство... предательства.
É evidente que não estou passar pelo mesmo que você, mas entendo que esteja zangado, que se sinta traído.
Ты знаешь, во всем, через что вы проходите.
Vocês sabem, com... o que quer que seja por que estão a passar.
Я знаю, через что вы проходите :
Sei pelo que está a passar.
Послушай, я знаю через что Вы проходите.
- Está a falar a sério? - Sim. Eu sei pelo que está a passar.
Не могу представить, через что вы проходите.
Consigo imaginar o que está a passar.
Я не хочу преуменьшить то, через что вы проходите.
Não quero desvalorizar aquilo que estás a passar.
Мисс Ричардс, я извиняюсь за то через что вы проходите, но я верю, что можно положить конец этому... если вы поможете мне.
Mna. Richards, desculpe pelo que está a passar, mas creio que há uma maneira de pôr um fim nisto... se me ajudar.
- И я только могу предствалять через что вы проходите. - Женщина, ну, давайте.
Eu sei o que estão a passar.
Вы.. вы правы. Я представить себе не могу, через что вы проходите, но я знаю через что прошёл ваш сын.
Não posso compreender o que está a passar, mas sei o que o seu filho passou.
Когда я говорю вам, что знаю, через что вы проходите, то я не шучу.
Quando lhe disser que sei aquilo que está a passar, é verdade.
Я знаю через что вы проходите.
Eu sei o que está se passando.
Не могу представить, через что вы проходите.
Nem imagino aquilo que vocês estejam a passar.
Это... то, через что вы проходите, с тех пор, как Шарлин сказала, у меня комок в горле.
Isso... Isto pelo que estás a passar... Desde quando a Charlene me contou, estive muito preocupada.
Кристи, я знаю, через что вы проходите.
Christy, eu sei o que está a passar.
Корабли не начинали снижаться пока Вы радировали, что вы проходите через врата.
As naves só começaram a descer quando transmitiste que vinhas pela porta.
Я знаю, что Кендра для вас была всем Миром, и я знаю через какое горе вы сейчас проходите. Но с медицинской точки зрения, это очень плохая идея.
Eu sei que a Kendra era tudo para vocês e percebo o enorme desgosto por que estão a passar, mas do ponto de vista médico, isto é uma ideia muito má.
Я не считаю, что ничего не случилось. Наоборот, я представляю, что вы должны чувствовать, что проходите через тяжелое испытание.
Não acho que não tenha acontecido nada, pelo contrário, creio que deva sentir estar a passar por um duro teste.
То есть он является тем, кто уже прошел через то, что вы проходите сейчас.
Então ele é... um semelhante, que já passou por aquilo que está a passar.
Я могу только представить, через что вы сейчас проходите.
Posso imaginar pelo que estão a passar. Agradeço por terem vindo.
Нет, мне жаль, знаете, Вы... что Вы проходите через это.
Não, eu sinto muito... Por estar a passar por isso.
Как он может спать по ночам, зная, что он бросает вас, когда вы проходите через это?
Como é que ele consegue dormir, sabendo que a abandonou nesta fase difícil?
Я слышал, через что вы сейчас проходите, и я вчера узнал, что у моей жены рак, и я бы хотел знать, можем ли мы поговорить об этом.
Soube pelo que está a passar. Ontem fiquei a saber que a minha mulher tem cancro e queria saber se podia falar contigo sobre isso.
Я не уверен, что и как вы это делаете, но когда вы проходите через эти ворота, мир начинает крутиться.
Não sei como se faz, nem como consegues, mas quando passas por estes portões, as coisas acontecem.
Послушайте, мне жаль, что вы через это проходите.
Lamento pelo que estás a passar.
Я понимаю, через что вы сейчас проходите.
Entendo o que está a passar.
Мисс Лэнг, я сделал несколько звонков, но я не знаю, что делать. Сенатор, у меня нет дочери и я не могу представить, то, через, что вы проходите.
- Senador, não tenho filhas e não imagino o que está a passar.
Я единственный в мире человек, который действительно понимает, через что вы сейчас проходите.
Sou a única pessoa no mundo que realmente sabe o que estão a passar neste momento.
Когда я увидел вас, ребята, ищущих собаку, я как бы почувствовал, что вы проходите через то же чувство потери, что и я.
Quando vos vi à procura de um cão, a modos que pensei que estavam todos a passar pelos mesmos sentimentos de perda que eu estava.
Спасибо за все и мне очень жаль, что вы через такое проходите.
Obrigado por tudo e lamento muito, pelo que estão a passar.
Не могу представить, через что вы сейчас проходите.
Não consigo imaginar pelo que deve estar a passar.
Мне жаль, что вы проходите через это.
Lamento pelo que está a passar.
Шелдон, хм, ладно, просто потому что вы проходите через это с Эми и это не значит что все женщины плохие.
Sheldon, só porque estás a passar por isso com a Amy não significa que todas as mulheres são más.
Мне жаль, что вы проходите через всё это.
Lamento o que estais ambos a passar.
Ну, я... я думаю, что вы все через это проходите.
Bem, acho que estão todas.
Не могу представить, через что вы сейчас проходите.
Nem imagino o que devem estar a passar neste momento.
То, через что вы проходите, наверное выматывает. Да, этого требует много сил.
Sim, cansa-me muito.
Я имею ввиду, это ничто по сравнению с тем, через что вы все проходите.
Quero dizer, não é nada comparado com o que vocês todos devem ter passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]