Через что вы проходите traducir turco
54 traducción paralela
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
İçinizde bulunduğunuz durum hakkında hassas davranamıyorsam, beni anlayın - çünkü ben böyleyim.
Если это как-то вас утешит, я знаю, через что вы проходите.
Teselli olacaksa... Neler yaşadığınızı anlıyorum.
Не могу и представить, через что вы проходите.
Neler yaşadığınızı hayal bile edemiyorum.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
Senin yaşadıklarını ben yaşamıyorum.
Хотел бы понять, через что вы проходите, что вы чувствуете.
Yaşadığın bu deneyimin hissettiklerinin nasıl bir şey olduğunu anlamak istedim.
Я знаю, через что вы проходите, и я вас понимаю.
Neler yaşadığınızı biliyorum üzgünüm.
Я знаю, через что вы проходите, но есть разница между ложью и сокрытием правды.
Ne yapmak istediğini anlıyorum ama yalan söylemekle gerçeği saklamak arasında fark var.
Ваш сын знает, через что вы проходите?
Oğlun ne tür bir işin içine girdiğini biliyor mu?
Ты знаешь, во всем, через что вы проходите.
Biliyorsun, şeyle... Her ne üzerinde uğraşıyorsanız.
Я знаю, через что вы проходите :
Neler yaşadığını biliyorum.
Послушай, я знаю через что Вы проходите.
- Ciddi misin? Evet. Neler yaşadığını anlıyorum, inan bana.
То, через что вы проходите.
İçinde bulunduğun durumu.
Хорошо, смотри, я не могу помочь но подслушал через что вы проходите с твоими друзьями в госпитале, и мне жаль, что я вмешался в этот и так стрессовый день.
Ama hastanedeki arkadaşınıza istemeden kulak misafiri oldum. Atladığım için özür dilerim. Çok stresli bir gün olduğu açık.
Не могу представить, через что вы проходите.
Başınızdan geçenleri hayâl bile edemem.
Я не хочу преуменьшить то, через что вы проходите.
Yaşadığınız şeyleri küçümsemiyorum.
Мне кажется, я знаю, через что вы проходите.
Ben ne biliyorum Eğer üzerinden gidiyoruz edilir.
Мисс Ричардс, я извиняюсь за то через что вы проходите, но я верю, что можно положить конец этому... если вы поможете мне.
Bayan Richards, yaşadıklarınız için üzgünüm ama bana yardımcı olursanız tüm bunların biteceğine inanıyorum.
Когда я говорю вам, что знаю, через что вы проходите, то я не шучу.
Size nasıl zor bir durum yaşadığınızı bildiğimi söylediğimde ciddiydim.
Даже не представляю, через что вы проходите.
- Neler yaşadığınızı tahmin bile edemiyorum.
Не могу представить, через что вы проходите.
Sizin neler yaşadığınızı hayal edemiyorum.
Послушайте, я не могу представить через что вы проходите, и я знаю, что вы хотите сделать это правильно, но дела, как это, разрушают людей.
Bakın, yaşadıklarınız tahmin bile edemem ve doğru olanı yapmak istediğinizin farkındayım ama bu gibi davalar insanı paramparça eder.
Это... то, через что вы проходите, с тех пор, как Шарлин сказала, у меня комок в горле.
Bu... yaşadığın şey Charlene söylediğinden beri, midemde bir sancı var.
Я не могу представить, через что вы проходите.
Neler yaşadığınızı tahmin bile edemiyorum.
Джон сказал мне, что вы двое проходите через... Трудный период и...
John bana zor bir dönem geçirdiğinizi söyledi.
Корабли не начинали снижаться пока Вы радировали, что вы проходите через врата.
Siz geçitten geleceğinizi söyleyene kadar ortada gemi falan yoktu.
Я знаю, что Кендра для вас была всем Миром, и я знаю через какое горе вы сейчас проходите.
Kendra'nın sizin için dünyadaki her şeyden önemli olduğunu biliyorum.
Ну, вы оба проходите через что-то.
İkiniz de birtakım durumların içinden geçiyorsunuz.
- Вы оба проходите через что-то.
- İkiniz de bir şeyler yaşıyorsunuz.
Наоборот, я представляю, что вы должны чувствовать, что проходите через тяжелое испытание.
Aksine, böyle ağır bir şey yaşamanın nasıl hissettirebileceğini tahmin edebiliyorum.
То есть он является тем, кто уже прошел через то, что вы проходите сейчас.
Yani senin yaşadıklarını daha önce yaşamış biri.
Я могу только представить, через что вы сейчас проходите.
Şu an yaşadıklarınızı sadece tahmin edebilirim.
Нет, мне жаль, знаете, Вы... что Вы проходите через это.
Hayır, asıl ben özür dilerim, siz... Bunu atlatmaya çalışıyorsunuz.
Как он может спать по ночам, зная, что он бросает вас, когда вы проходите через это?
Böyle zor bir zamanında seni terk ettiğini bile bile gözüne nasıl uyku girebiliyor bu adamın?
Я слышал, через что вы сейчас проходите, и я вчера узнал, что у моей жены рак, и я бы хотел знать, можем ли мы поговорить об этом.
Başına gelenleri duydum ve ben de karımın kanser olduğunu öğrendim dün. Bu konuda seninle konuşabilir miyiz diyordum.
Я знаю, вы проходите через ад сейчас, но ваш сын получит лучший уход, что мы можем дать. Я обещаю вам это.
Şu anda cehennemi yaşadığınızı biliyorum ama oğlunuzu elimizden gelen en iyi şekilde tedavi edeceğiz.
Это так тяжело - то, через что вы сейчас проходите Я даже не могу представить.
Yaşadıklarınızın ne kadar korkunç olduğunu tahmin bile edemiyorum.
Я не уверен, что и как вы это делаете, но когда вы проходите через эти ворота, мир начинает крутиться.
Dinle, ne yaptığını ve bunu nasıl yaptığını tam olarak bilmiyorum, Ancak bu kapılardan yürüdüğünüz zaman, Her şey yoluna girmeye başlıyor.
Послушайте, мне жаль, что вы через это проходите.
Çektiğin şeyler için üzülüyorum.
Я понимаю, через что вы сейчас проходите.
Neler yaşadığınızı anlıyorum.
Сенатор, у меня нет дочери и я не могу представить, то, через, что вы проходите.
Sayın Senatör, benim kızım yok ve başınıza gelenleri tahmin bile edemem.
Я единственный в мире человек, который действительно понимает, через что вы сейчас проходите.
Dünya'da şu anda başınızdan geçenleri gerçekten anlayan tek kişi benim.
Когда я увидел вас, ребята, ищущих собаку, я как бы почувствовал, что вы проходите через то же чувство потери, что и я.
Sizinkileri köpek ararken gördüğümde benim gibi sizin de bir kaybınız olduğunu hissettim.
я когда-то работала следователем в Казначействе, поэтому я знаю, через что вы сейчас проходите.
Maliye'de araştırmacı olarak çalışıyordum,... bu nedenle neyle uğraştığınızı anlıyorum.
Я знаю, через что вы сейчас проходите, это очень и очень тяжело.
Gerçekten ama gerçekten zor şeyler geçirdiğinizi biliyorum.
Но могу сказать, что по крайней мере вы не проходите через это в одиночку, понимаете?
Ama en azından bunu tek başınıza geçirmek zorunda olmadığınızı söylemek istiyorum.
Спасибо за все и мне очень жаль, что вы через такое проходите.
Her şey için teşekkür ederim. Geçirdiğiniz zorluklar için çok üzgünüm.
Мне жаль, что вы проходите через это.
Geçtiğin bu süreç için üzgünüm.
Я представить себе не могу, через что вы проходите, но я знаю через что прошёл ваш сын.
Durumunuzu anlayamam ama oğlunuzun durumunu anlayabilirim.
Шелдон, хм, ладно, просто потому что вы проходите через это с Эми и это не значит что все женщины плохие.
Sheldon. Amy'yle bunu yaşamış olman bütün kadınlar kötü demek değil.
Мне жаль, что вы проходите через всё это.
Başınıza gelenler için çok üzgünüm.
Я не представляю, через что вы сейчас проходите, что... каково видеть таким своего ребёнка.
Şu anda neler yaşadığını tahmin bile edemem. Çocuğunu bu şekilde görmenin nasıl bir şey olduğunu.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126