English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что было сделано

Что было сделано traducir portugués

175 traducción paralela
Вы достали её и выбросили за борт. Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл? Почти идеальное убийство :
O que será que ela teria pensado se ele soubesse que, naquele preciso momento, a senhora estava no quarto dela preparando-se para lhe matar o marido e deitar a culpa nela?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Porque é que, em vez disso, o Ocidente adormeceu durante 1.000 anos de escuridão, para só acordar quando Colombo, Copérnico e os seus contemporâneos, redescobriram o mundo e trabalho feito aqui?
На вопрос о том, что было сделано для предотвращения этой угрозы, Харрис лишь сказал, что могут потребоваться особые меры. "
Quando interpelado acerca do que estava a fazer para combater essa ameaça... Harris só disse que medidas extremas podiam ser necessárias.
Это меня напугало не так сильно, как я ожидал. Может, потому что я знал, что могу ему помочь. Исправить то, что было сделано.
Mas não tive assim tanto medo, talvez porque eu soubesse que... podia reparar o dano e desfazer o que fizeram.
И не важно, что было сделано для возрождения города. С течением времени исчезли все следы нашего там пребывания.
E o quer que terá sido feito para reconstruir esta cidade nos tempos seguintes seria como se ninguém soubesse que estivemos por cá.
Возможно я пришел в сознание до того как то что было сделано с Дэниэлом Джексоном было сделано со всеми нами.
Talvez eu tenha recuperado a consciência antes de o atacante do Daniel nos poder fazer o mesmo.
Уйма вещей остается недоделанной при жизни. А ещё больше остается того, что было сделано неправильно.
Há sempre coisas que ficam por fazer, ou que se fazem mal...
Я не могу изменить то, что было сделано.
Nunca consigo desfazer o que foi feito. Espera.
Все, что было сделано в этой рекламе, чтобы выпустить этот продукт, теперь делается по-другому из-за него : Монтаж и редактирование фильмов, музыки, звука, вся технологическая оснастка, связанная с телевидением, всё что мы используем для производства рекламы в журналах и печатных вставок.
a edição de filmes, a edição de música e som, todas as ferramentas de produção para TV todas as ferramentas que usamos para produzir anúncios em revistas, inserções de imprensa e até ao dia de hoje digo, que todas as empresas de computadores fazem os seus anúncios num Mac
Dow мог бы сделать для Бхопала то-же что было сделано в Техасе.
Dow podia fazer por Bhopal o que eles fizeram no Texas.
Если Бог видел то, что было сделано той ночью, он, похоже, не возражал.
Se Deus viu o que fizemos naquela noite, não pareceu importar-se.
Что было сделано по делу об убийстве?
Quanto ao assassínio dos mensageiros, o que foi feito?
- Ну... я думал, что это уже было сделано...
Acreditei que o tinham feito.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Preferiria que lhe dissesse, que este garoto morirá se não recebe uma transfusão em menos de três horas?
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Não podemos partir, sem ter a certeza de que tudo foi feito.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Sentia que os sobrecarregava com uma tarefa indesejada.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Mas foi tão bem feito que facilmente se poderia ser enganado, especialmente porque as contorções da vítima são muito convincentes.
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой. или было сделано не правильно.
Voce esta se punindo pelo erro que julga ter cometido, ou pelo o que voce não fez?
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
A culpa é do seu herói. Se tivesse cumprido a ordem, tudo se teria arranjado.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Ou vai dizer-me que foi tudo feito com espelhos?
Странно, что хотя из хранилища было сделано три выстрела, его не опечатывали еще в течение 10 минут. Осваль и еще несколько сотрудников выходят оттуда.
Estranhamente, visto três tiros terem partido de lá, ninguém sela o depósito nos dez minutos seguintes.
- Что было сделано?
O que fizeram já?
Все, что ты делал, было сделано из-за заботы о ней
Tudo o que fizeste foi para o bem dela.
Фото было сделано на территории горно-промышленной компании "Строгхолд" на западе Вирджинии, это все, что я могу вам сказать.
Esta foto foi tirada na Companhia Mineira Strughold, na Virgínia Ocidental. É tudo o que vos digo.
Бегби не доверял Картофану. Больной в эти дни был слишком осторожен. Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O Begbie não confiava no Spud e o Sick Boy andava muito cuidadoso, portanto subi a manga, espetei uma veia, e fiz o que era preciso ser feito.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tudo o que tem de ser feito já foi feito excepto entre nós.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
Você vai explicar que fez o que fez pelo bem da Terra... mas que a sua consciência não lhe permite continuar mais tempo na Earthforce.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
O tio Gyuri enviou-me para te dizer, tia Tunde que tudo que pediu está feito e a organização de tudo está em processo, assim que trarei a sua mala aqui esta tarde, o quanto antes possível.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Isto já não nos compete, János.
Потому что все было сделано идеально.
Ninguém que não estivesse por dentro conseguiria fazer um trabalho tão perfeito.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Tudo o que pode ser feito está a ser feito.
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся. Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Decerto lamentamos todos o que aconteceu, mas acho que nao se disse nem se fez nada que lesasse irreparavelmente as relações entre nós.
Слушайте, мы точно знаем, что беда не начиналась до того, как было сделано заклинание Лорна.
Só sabemos que os danos não começaram antes do feitiço do Lorne.
Из всего того что я знаю о Гоаулдах, предпологаю, что это было сделано для Унасов.
Se tivesse de adivinhar, com base no que sei sobre os Goa'uid, diria que foi feito para um Unas.
Можно возразить, что это было сделано для их же безопасности
Era uma questão de segurança.
Это наверняка худшее видео, что было когда-либо сделано.
Pode-se dizer que este é o pior vídeo alguma vez feito.
Не думаю, что это стекло сломается. Из чего бы оно ни было сделано...
Eu não acho que aquele vidro vá quebrar, seja lá do que ele for feito.
Нам были нужны клетки Рейфов, которые мы в итоге получили, но затем нам понадобилась бы полная расшифровка генетического кода, что не было сделано даже на 50 %...
Precisávamos de células wraith, que conseguimos, mas também do mapeamento do código genético que estava a 50 %...
Вы мне расскажете, потому что я жажду крови, и если я узнаю, что это было сделано нарочно, чтобы расквитаться с Мэттом, то крови будет очень много.
- Vais-me dizer, porque eu quero o couro de alguém na minha mesa. Se eu descobrir que ele fez de propósito para lixar o Matt, vai ganhar muito mais que isso.
Что просиходит? Сначала, я хочу, чтобы всё было сделано правильно.
Primeiro, preciso consertar as coisas.
Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и искать новые способы поддерживать друг друга, пока работаем.
Mesmo que seja difícil de acreditar nisso agora, nós podemos sem as indústrias do entretenimento, acharemos novos meios de conseguir as coisas que queremos feitas - queremos um mundo onde possamos compartilhar, trabalhar juntos e achar novos meios de apoiarmos uns aos outros enquanto isso.
Это было сделано в Америке, но никто же не думает, что мы были американцами.
Mas foi feita na América, aposto que ninguém vos ensinou a ser americano.
Это было бы самообманом, и я думаю, достаточно того, что уже сделано!
Com isso não estaria a apresentar-me correctamente, e acho que isso já foi feito.
Если бы это был только один человек, то я уверен что было бы уже что-то сделано с ним.
Se fosse apenas por um só homem tenho a certeza que tinham feito alguma coisa contra ele.
Что со мной было сделано?
O que fizeram comigo?
Потому что всё, что надо было сделать с древней вазой, — обернуть её в множество слоёв целлофана, накидать туда пластмассовых безделушек, конфет, прилепить наклейку "Сделано в Китае", и этот бесценный экспонат проходит таможню, как тихуанская пиньята.
Enche-se com pequenos enfeites de plástico e doces, mete-se ali um autocolante "Fabricado na China", e aquela peça de arte caríssima passa pela Alfandega como uma piñata de Tijuana. Com licença.
Сначала мы думали, что фото было сделано в парке.
Inicialmente pensávamos que esta rapariga e o seu bebé estivessem num parque.
Лучший способ избежать наказания за что, что было здесь сделано, это убедиться, что никто не выживет, чтобы рассказать об этом.
A melhor maneira de garantir que não haja represálias pelo que foi feito aqui, é certificarmo-nos de que ninguém sobrevive para contar a história.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]