Что было утром traducir portugués
153 traducción paralela
Я тут думал о вас и о том, что было утром.
Estive a pensar em si e no que aconteceu, hoje de manhã.
Это из-за того, что было утром?
Isto é por causa do outro dia de manhã?
Декстер, дело ведь не в том, что было утром?
Dexter, isto não tem nada a ver com o que aconteceu esta manhã, pois não?
Ты же видел, что было утром.
Você viu o que aconteceu esta manhã.
О том, что было утром...
Sobre esta manhã...
Хлои, ты помнишь, что было утром, когда ты забыла Джимми?
Lembras-te de alguma coisa desta manhã quando te esqueceste do Jimmy?
Чтобы доказать себе, что случившегося сегодняшним утром на самом деле не было.
Para provar a mim mesma que o que aconteceu à tarde não foi real.
А что было сегодня утром?
E esta manhã?
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Vou jurar-lhe que estavas a tomar conta do carro na perfeição, mas... deixaste-o estacionado lá atrás, e esta manhã tinha desaparecido.
Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
Só sei que não foi nenhum espectáculo de luzes que vimos esta manhã.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Мисс Пленделит не было в городе. А утром она вернулась и увидела, что дверь подруги заперта.
A Miss Plenderleith estava fora no campo, e quando voltou esta manhã encontrou a porta fechada.
Этим утром у меня было то что ты мог бы назвать небольшим столкновением. Правда?
Tive o que se pode chamar um encontrozito, esta manhã.
Просто я хочу сказать, что утром я чуть было не обратился за помощью к частному детективу.
É que ia dizer que hoje estive quase a consultar um detective privado.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Tropas do 303, segundo o Dep. De Defesa... esta manhã, horário local... atacaram um esconderijo perto de blá-blá-blá... libertando Schumann, exausto, porém, feliz.
Но этим утром... я лежала в кровати и представляла, что было бы, если я скажу да.
Mas, hoje de manhã estava deitada na cama, a imaginar como seria dizer que sim.
Все что я знаю, что утром ее не было, а мальчик был мертв.
A única coisa que sei é que no dia seguinte ela já lá não estava e um jovem tinha morrido.
Утром у меня было видение, в котором рождалось что-то ужасное.
Tive uma visão esta manhã. E nessa visão... uma coisa estava a nascer.
- Я хорошо чувствую людей, и сегодня утром у меня было чувство, что я вам понравлюсь.
A sério? Sou muito sensitivo em relação aos sentimentos das pessoas, e eu senti esta manhã que não estavas interessada em mim.
Единственное, что сказала мне мама сегодня утром было "Спасибо".
Minha mãe disse pra mim essa manhã um distinto "obrigada".
¬ озможно, это было св € зано с тем... что утром от мен € ушла жена.
Talvez por a minha mulher me ter deixado naquela manhã.
Возможно, потому что мне было хорошо, как никогда в жизни, дважды вчера вечером и один раз сегодня утром.
Talvez por ter vivido os melhores momentos da minha vida. Duas vezes! E uma hoje de manhã.
Я так наелся тушёного мяса твоей мамы, что даже позавтракать утром не смог, но, скажу я тебе, оно было супер!
Ainda estou cheio do estufado da tua mãe. Nem consegui tomar o pequeno-almoço esta manhã, mas estava bem bom!
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareceu ter descoberto o trabalho infantil por o Jeffrey lho ter dito.
Но 25 лет спустя, он встал однажды утром и он посмотрел на ту картинку. И он увидел кое-что... что... не было... ужасающим.
Mas 25 anos depois, levantou-se numa manha, olhou para a foto e viu algo que nao era horrendo
Всё, что я тебе говорила тебе утром в Лувре, было правдой!
Com todas as palavras que disse esta manhã, no Louvre.
Ты оказала, что твоя мать ушла утром, и это было не в первый раз.
Tu própria disseste que ela saiu de manhãzinha e que não era a primeira vez que desaparecia.
Его тело было найдено в Трущобе Самоубийц этим утром И почему-то я уверен, что это сделали не Кенты
O corpo dele apareceu hoje de manhã, mas eu não acredito que foram os Kent.
Кроме того, знаешь, это просто... Чувство такое... У ветеринара, сегодня утром, а потом в лифте... было немного, похоже, что между вами произошла любовная ссора?
É que, sabes, só... parecia que, hoje de manhã no veterinário, e depois outra vez no elevador parecia que estavam a ter uma briga de amantes?
Чтобы понять почему, Вы должны знать, что когда Альма Ходж проснулась тем утром, У неё не было мысли уйти от мужа.
Para perceberem porquê, têm de saber que, quando a Alma Hodge acordou naquela manhã ela não fazia ideia de que naquele dia iria deixar o marido.
Утром на месте преступления, что это было?
Hoje de manhã na sucata, o que foi aquilo perto do carro?
это должно было произойти, когда она снизилась | сегодня утром, что означает | она истекает кровью весь день.
Deve ter acontecido quando ela caiu esta manhã, o que significa que esteve a sangrar o dia todo.
Я знаю, что сегодня утром у тебя не было на меня времени, потому что ты хотела узнать кем ты была, а сейчас у тебя нет на меня времени потому что ты хочешь узнать кто ты есть.
Agora, não tens tempo, estás a tentar descobrir quem és.
Сэмми, этим утром когда я вышел, и автомобиля не было здесь Я боялся, что ты попала в аварию.
Sammy, esta manhã quando cheguei aqui fora e vi que o carro não estava aqui, tive medo que tivesses tido um acidente.
Джон Бригс сказал сегодня утром, что Дэйд, Оклахома и Сан Паул было только началом.
John Briggs disse esta manhã que Dade, Oklahoma e Saint Paul, Minnesota, são apenas o início.
Ну, как бы то ни было, этим утром я беседовала с Леонардом, и я думаю, что после вашей ссоры он себя нехорошо чувствует.
Seja como for, estive a falar com o Leonard esta manhã e acho que ele se sente mal com a situação.
А я пойду вздремну, потому что у меня было сотрясение прошлым вечером, и сердечный приступ сегодня утром.
E eu vou dormir uma sesta, porque ontem sofri um traumatismo e esta manhã, um ataque cardíaco.
Ночью или утром что-нибудь было?
Alguma coisa da madrugada ou desta manhã?
Я сказала Борису выкинуть ее, но я не думаю, что он это сделал, потому что вчера утром их было две.
Disse ao Boris para se livrar deles, mas acho que não fez isso. Sabes porque? Ontem à noite, haviam dois.
Я думаю самым страшным в эту ночь было то, что мы можем слышать их общающихся друг с другом, и мы знаем, что утром этому придет конец.
Acredito que a coisa horrorizando sobre o mergulho daquela noite era aquilo, sabes, pode ouvi-los comunicando-se entre si, e saber que na manhã seguinte seria o fim.
Когда мне было 12, однажды утром у меня появилось чувство, что я никогда больше его не увижу.
Quando eu tinha 12 anos, tive um pressentimento, uma manhã, de que nunca mais o iria voltar a ver.
Нет, не будем, потому что крови в моче утром не было
Não, não vamos, porque não havia sangue na urina dele esta manhã.
То, что случилось на Гудзоне этим утром, было не тем, чем выглядело.
O que aconteceu no Rio Hudson esta manhã... Não foi o que pareceu.
Мне утром нужно было на работу и я отшила его. Сглупила, потому что до часа ночи не могла заснуть.
Grande tolice, pois fiquei acordada até à uma a ver um programa sobre um creme para firmar os seios.
Я звонила утром, а у них не было столика на 8 человек, но потом они перезвонили и сказали, что могут составить два маленьких столика вместе.
Telefonei-lhes esta manhã e não tinham mesa para oito pessoas. mas ligaram de volta a dizer que podem juntar duas mesas pequenas.
Соня Бейкер умерла сегодня утром похоже... что это было самоубийство! оплакивал смерть
Parece ter sido suicídio. MORRER POR AMOR TheMoleBlog Usada, Abusada e Levada ao Suicídio?
Он всегда задерживал группу, потому что никогда не успевал собраться утром, когда нам надо было встать и успеть на рейс.
Ele atrasava o ritmo da banda porque nunca estava pronto a horas. Nunca apanhava o avião que tinhamos que apanhar, e então esperava pelo próximo...
Вы проснулись утром, и увидели, что меня нет пошли искать на берегу и увидели что-то в море вы меня вытащили, но было уже поздно.
Que acordaram de manhã e eu tinha desaparecido. Que procuraram nas dunas e depois viramalgo a flutuar no mar. Tentaram ir buscar-me, mas já era tarde demais.
То, что ты сказал утром, было правдой. Ты прав, ты - не Том.
O que disseste esta manhã estava certo.
Мой секретарь ещё не успел собрать все детали того, что было сказано на радио сегодня утром.
A minha secretária não me deu todos os detalhes do que ela ouviu na rádio.
Да, это было очевидно сегодня утром в Острофф центре, что Сирена не может дождаться, когда окажется в твоих объятиях.
Viu-se hoje na clínica que a Serena estava ansiosa para estar contigo.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170