English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что было прошлой ночью

Что было прошлой ночью traducir portugués

89 traducción paralela
То, что было прошлой ночью, было прошлой ночью, вот и всё.
A noite passada foi a noite passada e foi tudo o que houve.
Я почти ничего не помню, что было прошлой ночью.
Não me lembro de nada, ontem.
Что было прошлой ночью?
O que aconteceu ontem à noite?
Это то что было прошлой ночью.
Isto é da noite passada.
А что было прошлой ночью?
O que tem ontem à noite?
Мне нужно объяснить, что было прошлой ночью.
Queria mesmo justificar-me por ontem à noite.
Я-я имею в виду порядок. Просто подумала, может, нам стоит поговорить о том, что было прошлой ночью.
Nada, pensei que devêssemos falar sobre o que aconteceu na noutra noite.
После того, что было прошлой ночью? Мама просто в трансе.
Digo, minha mãe pirou completamente.
Очевидно есть только одна причина почему никто из нас не помнит что было прошлой ночью.
Há, obviamente, apenas um motivo que nenhum de nós se lembra o que aconteceu na noite passada.
Эй, ты знаешь что было прошлой ночью?
( Umas semanas antes... ) Hei, sabes o que estava a dar na noite passada?
О том, что было прошлой ночью.
Sobre ontem à noite.
Давление в норме, так что будь добр... скажи мне, почему я не помню, что было прошлой ночью.
A pressão arterial está boa, então, por favor... Por favor, diz-me por quê? Não me lembro o que aconteceu na noite passada.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
O nosso problema é descobrir o que foi roubado do mausoléu ontem à noite.
Если кто-то думает, что эти преступления можно было бы предотвратить, если бы у жертв было бы оружие я хочу напомнить вам, что президент Соединенных штатов был ранен прошлой ночью, находясь в окружении лучше всего натренированных охранников в мировой истории
Se alguém acha que esses crimes poderiam ter sido evitados se as vítimas tivessem armas, lembro-lhes que o Presidente dos EUA foi alvejado ontem à noite, quando rodeado pelos guardas mais bem treinados da História do mundo.
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
- Pode descrever que, se houve contacto a Zoey pode ter tido com o David Arbor, ontem à noite?
У нас тут было небольшое происшествие прошлой ночью, вы что-нибудь слышали?
Ouviu alguma coisa... sons, ou alguma coisa fora do normal?
Так что, было весело в Мельнице прошлой ночью?
- Não foi bom ontem à noite?
Интел подтверждает, что это было то существо, которое переплюнуло пиротехников прошлой ночью.
A Intel confirma que foi a criatura que provocou a pirotécnia de ontem.
Я говорил Ларсу прошлой ночью, что для меня было тяжело наблюдать, как вы парни смущались.
A noite passada estava a dizer ao Lars, que me foi difícil ver-vos constrangidos, como estiveram aqui. - Sim.
Ну что, прошлой ночью было весело, да?
- Foi gira a cena de ontem.
в предыдущих сериях... у меня был секс прошлой ночью, не с тем человеком но дело в том, что для меня, это было не случайно это наш секрет, хорошо?
Anteriormente em "Grey's Anatomy"... Eu tive sexo ontem à noite, com a pessoa errada. Mas o estranho é que não me pareceu errado.
Что тут было прошлой ночью?
O que é que se passou aqui a noite passada?
У нас с Бобом ничего серьезного, и то, что произошло прошлой ночью с Тедом, было случайностью.
Aquilo entre mim e o Bob não é assim tão sério, e o que aconteceu na noite passada com o Ted foi um erro.
Просто хотел сказать, что прошлой ночью всё было круто...
Ontem foi muito divertido. Espero que também tenha...
То, что ты сказала мне прошлой ночью, было невероятно приятно.
As coisas que me disseste ontem à noite foram tão bonitas.
- Посмотрите, что случилось прошлой ночью - это было ошибкой.
Amanhã haverá outra missão! Olhe para o que aconteceu da outra vez! Isso foi um erro.
Ну знаешь, я бы не волновалась, но то, что произошло прошлой ночью не было...
Bem, se eu ainda não estivesse suficientemente preocupada, a actuação de ontem foi mesmo...
Одному из нас было хорошо прошлой ночью, и мы оба знаем, что мне.
Um de nós passou um bom tempo ontem, e ambos sabemos que fui eu.
Я знаю, что вам было не до меня прошлой ночью, но я пришла домой вовремя.
Sei que estavam um pouco ocupados ontem à noite, mas... cheguei a casa a horas.
Все дело в том, что мы не можем вспомнить,... что здесь было прошлой ночью.
Mas não conseguimos recordar-nos do que aconteceu aqui ontem à noite.
Что это было, прошлой ночью?
O que foi aquilo ontem à noite?
Я имел в виду что было немного прошлой ночью, но я уверен что проспался.
Eu estava um pouco a noite passada, mas tenho a certeza que recuperei.
Ты знаешь, Барни, прошлой ночью, я лег спать в восемь часов, потому что это было в списке, а также из-за того что я не мог уснуть Ну и было 8 утра
Sabes, Barney, ontem à noite fui para a cama às 20h, porque estava na lista e não conseguia dormir, bom, porque eram 20h.
Судоходный магнат. но это было то, что я просто придумал, чтобы случилось то, что мы делали прошлой ночью.
Magnata de frotas, mas isso foi apenas inventado para que pudesse fazer o que fiz na noite passada.
Прошлой ночью луны не было, так что было темно.
Factos relativos ao pobre rapaz.
Все, что я сказала тебе прошлой ночью, было правдой.
Não, tudo o que te disse a noite passada era verdade.
Знаешь, у меня было предчувствие, что всё это воркование прошлой ночью было полной хренью.
Sabes, tinha a sensação que toda a cena amorosa da noite passada era treta.
- Прошлой ночью. Мне было бы не по душе, вляпайся ты во что ни попадя.
Não gostaria que te envolvesses em problemas.
А потом я видела, что было с Майклом прошлой ночью.
Mas ontem à noite vi o Michael.
Да, насчет этого. Кажется, прошлой ночью вы нашли и вкололи себе то, что по вашему мнению было потенциально смертельным наркотиком.
Sobre isso, parece que na noite passada, você encontrou e auto administrou o que pensou ser um narcótico potencialmente letal.
Нет, я никуда не ходил прошлой ночью, кроме О'Ланана на углу 57й и Седьмой, потому что, благодаря Залману Дрейку, у меня больше ни жены, ни любовницы, к которой можно было бы пойти.
Não fui a lugar nenhum a noite passada excepto ao O'Lannahan na 57ª com a 7ª, porque graças ao Zalman Drake, não tenho mulher ou amante para ir para casa.
То, что произошло прошлой ночью, было рождественской вечеринкой для ПМ.
O que aconteceu a noite passada, foi a festa de natal da PM.
Что бы вы ни подумали о том, что случилось прошлой ночью, этого не случилось, потому что ничего не было.
Tudo o que você acha que aconteceu na noite passada não aconteceu, porque nada aconteceu.
Я сказал им, что не было никаких обвинений и его освободили прошлой ночью.
Eu disse-lhes que não existiam provas e que ele foi libertado na noite passada.
И я знаю, что прошлой ночью тебе было так одиноко, что ты пошла домой к парню, который тебе даже не нравится.
E sei que se sentia tão só que na véspera de vir para cá foi para casa com um gajo de que nem sequer gosta.
Это значит, что тут не было никаких проблем прошлой ночью? Нет.
Então quer dizer que ontem à noite não houve problemas?
Прошлой ночью, ты хотела покончить с собой, а это было еще до того, как узнала, что твой дружок мертв.
A sério? Porque ontem à noite estavas suicida, e isso foi antes de descobrires que o teu namorado estava morto.
Там что-то было... прошлой ночью что-то бродило.
É só que, Ontem á noite, havia qualquer coisa lá fora.
Знаешь не хотел тебе говорить знал, что ты будешь в шоке но прошлой ночью еще было кое-что.
Sabes, eu não queria dizer-te isso... Porque eu sabia que te ias passar... Mas algo mais passou-se ontem a noite.
Прошлой ночью, я поняла, что то, что я думала о деле твоей жены, было неправильным.
Ontem, percebi que estava a pensar mal no caso da sua esposa.
Этого мы пока не знаем. Известно, что у жертвы было свидание прошлой ночью.
Ainda não sabemos, mas sabemos que a vítima teve um encontro na noite passada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]