English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что вы сделали это

Что вы сделали это traducir portugués

404 traducción paralela
Не думаю, что вы сделали это.
Não acredito que a tenham dado.
Я боюсь, что вы сделали это.
Preocupa-me se fez isto...
И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
E agradeço-vos por isso, do fundo do coração.
Ну и что? Представьте себе, что вы сделали это для меня!
Então, considere que o fez para mim.
- Пожалуйста, пожалуйста, скажите, что Вы сделали это.
- Por favor, diz que o fizeste.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Então, que paguem uma parte de tudo o que fez por nós.
Они думают, что вы это сделали.
Pensam que foi você.
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь.
- Você abriu-lhes a porta.
Что вы сделали с этой девочкой?
O que fez à rapariga?
Это я пришла поблагодарить вас за то, что вы уже сделали.
Venho é agradecer por aquilo que já conseguiu fazer.
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que não foram os alemães que fizeram isto... e perderam este segredo. Pergunte ao Brown.
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Capitão, acredito na sua palavra, se diz que o fiz.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quero saber porquê e o que fez aos meus homens.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Всё, что хочет от вас мисс Бидл – это, чтобы вы сделали всё, что в ваших силах.
A Menina Beadle só quer que dês o teu melhor.
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Vocês lutaram e isso foi maravilhoso.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
Хорошо. Рад, что вы это сделали до закрытия кухни.
Ainda bem que o fez antes de fechar a cozinha.
Что бы вы сделали, будь это ваш ребенок?
Que farias se fosse o teu filho?
- Почему мне не сказали, что у меня есть брат? - А что бы Вы сделали, зная это?
E o que teria feito?
Это из-за того, что вы сделали пять лет назад с танцорами?
Por causa do que você fez aos bailarinos há cinco anos?
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
Вы сделали это, потому что верили, что можете.
Fê-lo porque acreditou que o podia e ainda o consegue fazer.
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Não o teria feito você?
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Se eu tivesse uma infecção, tu limpava-la, mesmo sendo revoltante.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
E, eu aprecio a sua preocupação.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев.
A única proeza foi não ter morrido durante 12 meses.
Это вроде как всё, что вы сделали.
É tudo o que se fez! Pelo menos, para mim.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
Как Вы это только что сделали.
Tal como você.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Вы опять это сделали. Вы только что засунули кого-то себе в рот.
Levou um bicho à boca.
Мне нравится то, что Вы сделали из этой комнаты.
Adorei a decoração do ambiente!
Но все же, если бы это были Вы, что бы Вы сделали?
Mas se fosse... Que faria?
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Acho que o Howard ficaria grato se o fizesse por nós.
Потому что то, что Вы сделали здесь, наверху, это спасли жизни... мою жизнь.
Porque o que você fez até aqui é salvar vidas, salvou a minha vida.
Вы лжец и манипулятор, и то, что вы сделали с Труманом это безумие!
É um mentiroso e um manipulador. E o que fez ao Truman é horrível.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Enquanto seu capitão, é meu dever informá-lo que tomou a decisão errada.
Вы бросили вызов воле Пророков и сделали это потому, что не могли вынести того факта, что у человека, атеиста вера сильнее, чем у вас.
Desafiou a vontade dos Profetas, e fê-lo porque não suportava que um humano, um infiel, tivesse mais fé do que você.
Это означает, что целью выборов было избрать достойнейшего, что вы и сделали.
O objectivo de uma eleição é escolher o vencedor. Foi isso que fizeram.
Ух-ты! Поверить не могу, что вы, ребята, сделали это для меня!
Não posso acreditar que tenham feito tudo isto por mim.
Вы сделали все, что могли, больше, чем как я думал возможно, и я это ценю.
Fez tudo o que podia. Mais do que pensei possível. Agradeço.
Если бы я могла изменить то, что произошло... стереть то, что вы сделали для меня... стерла бы я это?
se eu pudesse mudar o que aconteceu apagar o que me fez... mudaria?
Это не значит, что вы сделали что-то не так.
Tentem entender. Não tem nada a ver convosco.
Вы нам сделали одолжение в туалете, это было недоразумение. ... но дело в том, что я не знаю кто Вы.
Ajudou-nos nos sanitários, houve um mal entendido, mas não sei quem é.
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Não quero perguntar o que teve que fazer para obtê-lo.
Что бы вы ни сделали, это не помогло.
Tudo que fez, não adiantou.
Я только этим утром обратился к людям, и убедил их, что никого не понизят, и тем более не сократят. - С какой стати вы это сделали?
Disse ao pessoal esta manhã que não haveria cortes e muito menos despedimentos.
Это не моя жена. Это не Хэтти. Что вы сделали с моей Хэтти?
Não é a minha mulher, não é a minha Hattie.
Я не знаю, как вы это сделали, но знаю, что это были вы.
Não sei como o fez, mas sei que é você.
Он всю свою жизни калечил людей. Это не оправдывает того, что вы с ним сделали.
Isso não justifica, o que fez a ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]