Что должна сказать traducir portugués
1,192 traducción paralela
Лучше я сразу скажу то, что должна сказать.
O melhor é eu dizer de uma vez aquilo que quero dizer.
Все, что требовалось, я сделала. И должна сказать, все было вкусно.
Fiz tudo o que devia, e achei tudo delicioso.
- Лука, я тебе должна кое-что сказать.
Quero confessar-te uma coisa...
Должна сказать, я не перестаю удивляться тому, что каждое место, куда ты нас приводишь...
Uma coisa é certa... Cada sítio a que nos trazes consegue ser mais estranho do que o anterior.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Se há algo que eu deva saber, você é quem tem que me dizer
" Вот что ты должна сказать прессе.
" Dirás isto à imprensa.
Так что, когда Отелло говорит о нем, она должна сказать :
Então, quando Otelo o menciona, ela tem de dizer, "Sim, chama o Cassio."
Я твоя мама, сегодня твоя свадьба, я должна кое-что сказать.
Sou a tua mãe, vais casar, tenho de te dizer uma coisa.
- Я должна тебе кое-что сказать.
Arsene, preciso contar-te uma coisa...
Я должна сказать тебе кое-что важное.
Preciso lhe contar uma coisa importante.
Хоби, думаю, я должна тебе сказать, что мы со Стивом нравимся друг другу.
Queria que soubesse que eu e o Steve nos sentimos muito atraídos um pelo outro.
Ты хочешь сказать, что девушка должна помочь этому парню, начать первой?
Você quer dizer que talvez ajudasse se a garota fosse mais... de atacar? !
Хотя, должна сказать, немного обидно, что ты выбрал не меня.
Contudo, devo dizer que fiquei magoada por não me considerares a mim.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
У тебя есть силы выслушать все, что я должна сказать
Estás forte para ouvir o que tenho de te dizer? Claro, querida.
Должна сказать, мне завидно, что вы столько времени проводите вместе.
Tenho ciúmes do tempo todo que vocês passam juntas.
Должна сказать, я впечатлена, Смоллвилец, что ты смог незамеченным пробраться на военную базу.
Tenho que admitir que estou impressionada, Smallville. Teres entrado numa base militar, sem ser detectado.
Слушай, я не хочу испортить тебе настроение но я должна сказать тебе что-то об Адаме.
Não quero estragar-te a disposição mas queria contar-te uma coisa sobre o Adam.
Понимаешь, я знаю что дощечка должна сказать, только не могу закончить перевод.
Eu sei o que a placa deve dizer. Mas parece que nao consigo acabar de o traduzir.
И что я должна ему сказать?
E o que devo dizer-lhe?
Вообще-то, я не эксперт, но я должна сказать, что она не выглядит, как женщины подобного рода.
Olhem, não é que seja uma perita, mas tenho de o dizer isto não dá essa ideia. Sabem, esse tipo de mulher.
я должна была сказать, что он похож на чай.
Era suposto eu ter-te dito que é parecido com o chá.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
Я давно должна была сказать тебе кое-что. Ты меня возненавидишь.
Tem algo que eu já deveria ter te contado... você vai me odiar.
Да, я должна была тебе сказать. Я не думала, что такие вещи... Такое не напишешь в поздравительной открытке.
- Sei que devia ter-te contado, mas não é o tipo de coisa que se ponha... num cartão de aniversário.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Por favor, Eminência, não temos muito tempo e tenho de vos dizer uma coisa.
Я должна была тебе еще кое-что сказать.
Eu tenho algo que te quero contar!
Я слышала, что случилось с предыдущей, и должна сказать, твоя проблема...
Ouvi dizer o que aconteceu à última. E tenho de dizer, o teu problema...
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
Должна сказать тебе, Сайлас, что мистер Сверенджен, на которого, я слышала, ты работаешь, был назван миссис Гэррет исполнителем убийства её мужа.
Devo dizer-lhe, Silas, que o Sr. Swearengen, para quem ouvi dizer que trabalha, é acusado de ter sido contratado pela Sra. Garret para lhe matar o marido.
Что я должна сказать
Que queres que diga?
Что я должна сказать?
O que queres que diga?
Я должна что-нибудь сказать?
Se quiser.
Ну, я должна сказать, что только несколько часов работы, и это место выглядит довольно шикарно.
Tenho que admitir, ao fim de poucas horas isto está mesmo giro.
Я должна была сказать тебе, что я чувствую.
Eu deveria ter dito como me sentia.
Есть кое-что, что я должна сказать первой.
Primeiro tenho de uma coisa para te dizer.
Я... Я просто должна тебе кое-что сказать... и, надеюсь, что ты меня выслушаешь.
Vou dizer o que tenho a dizer e espero que tu consigas ouvi-lo.
"Тоня, я должна тебе кое-что сказать..."
- "Tonya, tenho de confessar-te algo."
Я должна вам что-то сказать.
- Tenho que lhe dizer uma coisa.
Джули.. я должна тебе кое-что сказать
Julie, há algo que preciso de te contar. - Após a...
Тогда я должна сказать тебе, что Цезарь, в качестве знака прочной дружбы хотел бы предложить ее тебе в жены.
Então, posso dizer-lhe que César, como prova de eterna amizade, gostaria de lhe oferecer a mão dela.
Я должна сказать, что вы выглядите намного лучше без шкафа для фарфора на вашей спине.
Eu tenho que dizer que você parece muito melhor... sem um armário nas suas costas.
Хотя,... я должна сказать... что человек, который действительно заслуживает этой чести,... Доун Стайлз.
Embora, eu tenha que dizer... que a pessoa que realmente merece esta honra, é a Dawn Stiles.
А что я должна была сказать?
O que queria que eu fizesse?
Ты должна сказать мне, что произошло со Скоттом.
Precisas dizer-me o que aconteceu com o Scott.
- Я должна кое-что сказать тебе.
Sara... preciso de dizer-te uma coisa.
Я должна вам все кое-что сказать.
Atenção, tenho uma coisa para dizer.
Я должна сказать кое-что.
Preciso de falar consigo.
Я должен что-то тебе сказать, и ты должна меня выслушать...
Tenho que dizer-te uma coisa. E é importante que me escutes.
Тут ты должна сказать, что с тобой происходит.
Agora, és tu a dizer o que se passa contigo.
Мистер Ньюбергер. Я должна вам кое-что сказать.
Sr. Neuberger, há uma coisa que tenho de lhe dizer.
что должна была 128
что должна была сделать 62
что должна 292
что должна сделать 41
что должна что 17
что должна делать 43
должна сказать 573
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
что должна была сделать 62
что должна 292
что должна сделать 41
что должна что 17
что должна делать 43
должна сказать 573
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289