English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что должно было случиться

Что должно было случиться traducir portugués

109 traducción paralela
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
O que teria acontecido se tu me abandonasses?
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
O que eu temia não tardou a acontecer. Correram com o Nicky dos casinos de Vegas.
Что должно было случиться?
O que devia acontecer?
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
Lá no fundo, perguntávamos a nós próprios o que iria acontecer.
- Вчера ночью мы были вместе, и кое-что должно было случиться, но он не захотел.
Na outra noite, estávamos... a aproximar-nos, e quase aconteceu alguma coisa, mas ele parou.
Случилось то, что должно было случиться.
Porque estava destinado que assim fosse.
Это как раз то, что должно было случиться, правильно?
Olá. Era isso que era suposto acontecer, não era?
Это как раз то, что должно было случиться?
- Era isso o que ia acontecer?
Что должно было случиться, это то, что эти банки и инвестиционные банки должны были быть взяты под контроль.
O que deveria de ter acontecido é que os bancos e os bancos de investimento deveriam ter sido apreendidos.
Милый мальчик, если б ты только знал... кажется, возможно, вот, то что должно было случиться.
Caro rapaz, se tu soubesses... Acho que se calhar era isto que tinha de acontecer.
Он знал, что должно было случиться.
.. ele sabia, o que ia acontecer.
Это то, что должно было случиться, и это случилось
É assim que tem de ser, e assim será.
Может, это все, что должно было случиться.
Assim é que devia ser.
Ничего. А что со мной должно было случиться?
O que poderia ter acontecido?
- Я знал, что это должно было случиться.
- Sabia que isto ia acontecer.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
De alguma forma salvou-a de morrer num acidente de carro, como devia ser.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Então lembrei que houve um eclipse.
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Por ter o nome da tua mãe, é como se estivesse destinado desde sempre.
- Что должно было случиться?
- O quê?
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
Eu sabia que isso ia acontecer.
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Sabia... que ia acontecer qualquer coisa ao seu marido?
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться. - Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства? - Я понял это, как только ты ее притащил.
ela tem sido um desastre iminente desde que te embeiçaste por ela.
А что-то должно было случиться? Кажется нет.
- Devia acontecer algo?
Мы всегда понимали, что когда попадём в Лондон, было очевидно, что и он приедет. Лондон был меккой. Это должно было случиться.
Sempre tivemos a ideia de que quando fôssemos a Londres ele também iria, porque Londres era a Meca, onde todos tinham de ir.
Что-то должно было случиться.
Alguma coisa tinha de correr mal.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Assim se algo de mau, Deus me perdoe acontecer à minha mãe, venho viver com ele e com a Bunny.
Послушай, всё что было вчера не должно было случиться.
Olha, o que aconteceu ontem à noite não devia ter acontecido.
Это должно было случиться. Я не ожидала, что он будет сохнуть по мне.
Alguma vez teria de acontecer, não podia esperar que ele andasse atrás de mim o resto da vida.
Всю жизнь у меня было ощущение, что со мной должно случиться что-то ужасное.
Toda a minha vida senti que estava prestes a acontecer algo terrível.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Não devíamos estar aqui hoje só porque... o seu filho quis testemunhar.
- Что-то должно было случиться.
- Era de prever.
И все это, что Не должно было случиться... Случилось.
Tudo o que não devia acontecer aconteceu.
Знаешь, если что-то не случилось, то это и не должно было случиться.
Bem, se isso de facto acontecer, então é porque não estava escrito, certo?
Этого не должно было случиться. Я не думала, что так кончится.
Não era suposto acontecer nada como isto.
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
Ia acontecer a um de nós, mais cedo ou mais tarde. Estou feliz por finalmente ter acontecido porque... ajudou-me a perceber quem eu realmente sou.
Ты знал, что это должно было случиться с Локком, когда мы везли его сюда?
Então sabias que isto ia acontecer ao Locke se o trouxéssemos para aqui?
Так ты знал что это должно было случиться с Локком, если бы мы взяли его сюда?
Então sabias... que isto ia acontecer ao Locke se o trouxéssemos de volta para aqui?
Что, по-вашему, должно было случиться,
Ele é tão fraco.
Я разговорил ее, и она сказала, что хочет встретиться. Это должно было случиться этой ночью. И я подумал, понимаете, что хочу ее увидеть.
Mantive-a no telefone, disse que queria encontrar-se comigo.
Хм, что-то должно было случиться в течении этих двух недель, чтобы превратить Скиннера из крутого в, как ты сказал бы, тупого.
Algo deve ter acontecido durante essas duas semanas para transformar o Skinner de bacano para, como tu dizes, "ferramenta."
Болезнено, потому что это любовь, которой не должно было случиться
É doloroso porque é um amor... É doloroso porque é um amor...
Стыдно, а я так хотел узнать, что должно было бы случиться здесь с нами, когда мы пройдём это.
É pena, gostava mesmo de saber o que ia acontecer ali dentro. Podia jurar que esta estava no papo.
Произошла перегрузка. Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов.
Houve uma sobrecarga, que talvez não devesse ter acontecido, porque o sistema é incrivelmente robusto, com inúmeras protecções.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
O que aconteceu entre nós naquela noite foi um erro. E não devia ter acontecido.
Но может быть... - Ты же знаешь, что это должно было случиться, Дэниэль.
Mas talvez sabes, tudo isto estivesse destinado a acontecer, Daniel.
Не думала, что скажу это, но так не должно было случиться, но случилось.
Nunca pensei dizer nada tão pobre... Quando contrataram o Rex para a UT, já tinha os cortinados escolhidos.
Рано или поздно что-то подобное должно было случиться.
Era uma questão de tempo para algo assim acontecer.
А почему что-то должно было случиться?
Porque ia haver um problema?
Что такое должно было случиться? Дружок, мне некогда читать тебе лекции.
Não tenho tempo para discursos.
Этого не должно было случиться. Что происходит?
Não era suposto acontecer.
Вернее, это то, что должно было случиться.
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]