English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что должно случиться

Что должно случиться traducir portugués

273 traducción paralela
То, что должно случиться, обязательно случится!
O que tem de ser tem muita força.
То, что должно случиться, обязательно случится!
O que tem de ser tem muita força...
Мы знаем, что должно случиться. Когда и где.
Sabemos o que vai acontecer e sabemos onde.
Я знаю, что должно случиться.
Sei o que vai acontecer.
Я была весь день уверена в том, что должно случиться нечто подобное тому, что произошло. И ведь случилось.
Todo o dia senti que algo assim iria acontecer, e agora aconteceu, não é?
Пусть случится то, что должно случиться.
O que tiver que acontecer acontece.
Тогда пусть завтра случится то, что должно случиться
Nesse caso, esperemos pelo dia de amanhã.
Что должно случиться..? Случиться на станции.
O que poderá estar a acontecer a acontecer na estação?
- Что должно случиться сегодня?
O que é que supostamente vai acontecer hoje?
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
Sabes a parte quando me perguntas o que vai acontecer? Já está a acontecer.
Ты знаешь, что должно случиться? Ла Магра?
Que pensas que vai acontecer?
Что за игру вы ведете? Вы знаете все, что должно случиться, и дурачите меня.
Parece saber exactamente o que vai acontecer antes de as coisas acontecerem e parece que está a brincar comigo.
Ничего. А что со мной должно было случиться?
O que poderia ter acontecido?
- Я знал, что это должно было случиться.
- Sabia que isto ia acontecer.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
De alguma forma salvou-a de morrer num acidente de carro, como devia ser.
И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Tenho a sensação de que nada do que faço é real.
Джон вдруг вскочил и побежал к пруду,... как будто он знал, что что-то должно случиться.
John logo que se levantou precipitou-se no lago, quase...
Что это должно случиться, ребята?
Algo de horrível vai acontecer.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Então lembrei que houve um eclipse.
Такое ощущение что вскоре что то неожиданное должно случиться.
Concordo. Isso vai acontecer mais depressa do que esperavamos.
Что то экстраординарное должно случиться.
Vai acontecer algo de extraordinário.
Как думаешь, людям может приснится то, что должно скоро случиться?
Acreditas que pessoas... conseguem sonhar o que vai acontecer?
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
O que teria acontecido se tu me abandonasses?
Должно что-то случиться.
Algo deve ter acontecido.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
Господи, что ещё должно случиться?
Jesus, que mais me irá acontecer?
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Por ter o nome da tua mãe, é como se estivesse destinado desde sempre.
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
O que eu temia não tardou a acontecer. Correram com o Nicky dos casinos de Vegas.
- Что должно было случиться?
- O quê?
Я могу всегда сказать, когда что-то грандиозное должно случиться, хорошее или плохое.
Sinto sempre, quando algo de grande está para acontecer, bom ou mau.
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться? - Да. - Так вот, я сейчас это чувствую.
Tenho um pressentimento que algo ruim está para acontecer.
Что же должно случиться?
É isso que anda a acontecer? O quê é?
Что должно было случиться?
O que devia acontecer?
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
Eu sabia que isso ia acontecer.
Что еще должно случиться, чтобы твои мозги встали на место?
Que quantidade de dinamite teríamos de explodir nos seus ouvidos antes da sua cabeça ficar vazia?
Я не знаю, что должно случиться.
Não sei o que vai acontecer. Isso foi um anticlímax.
Подождите, это означает, что 10го августа в 9 : 15 должно что-то случиться.
Apenas significa que às 9 : 15 da manhã alguma coisa vai acontecer.
А почему должно что-то случиться?
Porque se passaria alguma coisa?
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Sabia... que ia acontecer qualquer coisa ao seu marido?
- Что мне не стоит ехать в Чинизи. потому что сегодня ночью что-то должно случиться.
- Que não devia ir a Cinisi porque ia acontecer qualquer coisa esta noite.
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
Lá no fundo, perguntávamos a nós próprios o que iria acontecer.
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться. - Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства? - Я понял это, как только ты ее притащил.
ela tem sido um desastre iminente desde que te embeiçaste por ela.
А что-то должно было случиться? Кажется нет.
- Devia acontecer algo?
Мы всегда понимали, что когда попадём в Лондон, было очевидно, что и он приедет. Лондон был меккой. Это должно было случиться.
Sempre tivemos a ideia de que quando fôssemos a Londres ele também iria, porque Londres era a Meca, onde todos tinham de ir.
Что-то должно было случиться.
Alguma coisa tinha de correr mal.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Assim se algo de mau, Deus me perdoe acontecer à minha mãe, venho viver com ele e com a Bunny.
Ну, у нее какая-то странная идея..... что раз мы вдвоем, что-то должно случиться.
- Foi uma boa conversa? Ela ficou com a estranha ideia de que por estarmos os dois sozinhos, algo vai acontecer.
Послушай, всё что было вчера не должно было случиться.
Olha, o que aconteceu ontem à noite não devia ter acontecido.
С Алексом должно случиться что-то ужасное, Томас.
Algo terrível vai acontecer com Alex, Thomas.
- Вчера ночью мы были вместе, и кое-что должно было случиться, но он не захотел.
Na outra noite, estávamos... a aproximar-nos, e quase aconteceu alguma coisa, mas ele parou.
Если ты на что-то решился, это должно случиться с другими людьми, с кем-то, кто не имеет значения, с кем-то, кто никому не нужен, с кем-то вроде тебя.
Certifica-te de que o que tens de fazer é feito fora daqui. Alguém que não tenha importância. Que não faça falta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]