Что должно быть сделано traducir portugués
108 traducción paralela
Нет ничего, что должно быть сделано Мы должны ограничить наши импульсы
A nossa escolha é estruturada, temos de restringir os nossos impulsos a um único gesto.
Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано.
- Farei o que tem de ser feito.
Тогда вам ясно, что должно быть сделано?
Está claro o que tem de ser feito?
Почему мы те, кто видит печальное решение знает, что должно быть сделано.
Porque temos de ser nós? Vemos a triste solução. Sabemos o que fazer.
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
Não me podes intimidar a deixar de fazer o que deve ser feito.
Больше всего я ценю в тебе способность понимать, ЧТО должно быть сделано.
A qualidade que mais admiro em ti é a tua habilidade de entender o que precisa ser feito.
Делай то, что должно быть сделано.
Faz o que tem que ser feito! "
Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, если до этого дойдет.
Pensei que teria coragem para fazer o que teria de ser feito, caso fosse preciso.
Да, я понимаю, что должно быть сделано.
Sim, entendo perfeitamente o que tem de ser feito. Chame os outros.
Вот я и делаю то, что должно быть сделано.
Então fiz o que tinha de ser feito.
И то, что должно быть сделано, будет сделано.
Faremos aquilo que tem de ser feito.
Кто ты думаешь мы такие? Мы делаем, то, что должно быть сделано для сохранения достойного места нашей нации в этом мире.
Fazemos o necessário para preservar o lugar desta nação no mundo.
Что должно быть сделано, будет сделано.
O que é necessário fazer será feito.
Кларк некогда бы, даже за миллион лет не рискнул тем, что должно быть сделано
O Clark nunca, num milhão de anos, arriscaria o que precisava de ser feito.
Я надеялась, что если я лишу его воспоминаний, то смогу убедить его сделать то, что должно быть сделано.
Esperava que ao tirar-lhe as memórias, o convencesse a fazer o que tinha de ser feito.
Кое-что должно быть сделано.
Algo tem de ser feito.
Я делаю то, что должно быть сделано.
Sabes disso.
Ты знаешь, что должно быть сделано.
Você sabe o que tem de ser feito.
Мы делали то, что должно быть сделано.
Fizemos o que precisava ser feito.
Сэм сделает то, что должно быть сделано.
Sam fará o que tem de ser feito.
Действуйте, организовывайте свои группы... И делаете то, что должно быть сделано для защиты жизни на нашей планете.
Tomem a iniciativa, formem a vossa célula e façam o que for preciso para proteger toda a vida neste planeta.
Я сделаю все, что должно быть сделано.
Farei o que for preciso.
Ты знаешь, в большинстве случаев мы просто едем куда нужно и делаем то, что должно быть сделано.
Sabes que, na maioria dos dias, destas nossas vidas é apenas andar por aí, a fazer o que tem que ser feito.
Раньше мы с ним понимали друг друга по вопросам бизнеса, того, что должно быть сделано с полуслова.
Tínhamos o mesmo pensamento em relação aos negócios, sobre o fazer, o que tinha que ser feito.
Я хотела лишь избавить тебя от того, что должно быть сделано.
Só ajo para te poupar do que tem de ser feito.
То, что должно быть сделано — должно быть сделано.
O que é preciso ser feito... Precisa de ser feito.
Но в темноте самых безвыходных ситуаций часто эта верность придает нам силы сделать то, что должно быть сделано.
Mas na escuridão das nossas horas mais desesperadas, muitas vezes é este tipo de lealdade que nos dá forças para fazermos que dever ser feito.
Первые несколько были ужасны, но.... мы быстро поняли что мы делаем то, что должно быть сделано.
As primeiras duas foram horripilantes... mas depressa percebemos que era o que tinha de ser feito.
- То, что должно быть сделано.
- O que tem de ser feito.
Теперь Мейсен делает то, что должно быть сделано.
Agora, Mason está apenas a fazer o que tem que ser feito.
Ты знаешь, что должно быть сделано по уставу Звёздного флота.
Sabes o que determina os regulamentos da Frota.
Они хотят знать, почему ты ждал так долго сделать то, что должно быть сделано.
Ele queriam saber por que esperaste tanto tempo... para fazeres o que precisa ser feito.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
A culpa é do seu herói. Se tivesse cumprido a ordem, tudo se teria arranjado.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
"É quando penso nele... que sei que tenho de fazer isto."
Помогите мне сделать то, что мы оба знаем должно быть сделано.
Ajude-me a fazer o que nós os dois sabemos que tem que ser feito.
Бегби не доверял Картофану. Больной в эти дни был слишком осторожен. Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O Begbie não confiava no Spud e o Sick Boy andava muito cuidadoso, portanto subi a manga, espetei uma veia, e fiz o que era preciso ser feito.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tudo o que tem de ser feito já foi feito excepto entre nós.
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
É necessário fazer algo, mas não achamos que somos culpados e não achamos que haja uma solução fácil ou óbvia.
Ну, что-то должно быть сделано, он должен принять решение.
Bem, algo tem de ser feito, ele tem de tomar uma decisão.
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Não me lembro dos detalhes agora, mas tenho a certeza de que tem de ser feito.
Всё, что я вам скажу, должно быть сделано.
Eu digo-lhe, faz-se.
"Не считаете ли вы, что что-то должно быть сделано для повышения уровня жизни в Африке или Южной Азии?"
"Não achas que algo deveria ser feito para aumentar o padrão de vida em Á frica ou na Á sia do Sul?"
Я хочу все полностью прояснить, Лиам, что все должно быть сделано в срочном порядке.
Quero esclarecer isto, Liam, que tudo deve ser feito da maneira mais rápida.
Потому что все должно быть сделано в лучшем виде.
Porque tem de ser feito como deve ser.
Я не могла допустить, чтобы твои проблемы помешали тому, что должно было быть сделано.
Não podia deixar os teus problemas interferirem com o que tinha de ser feito.
что в таких операциях под прикрытием все должно быть сделано очень точно.
Apenas estou a dizer que numa operação secreta como esta, uma pequena precisão conta.
Что-то вроде, "когда все сказано и сделано, между вами не должно быть ничего."
Algo como "Quando estiver tudo dito e feito, não deverá haver nada entre vocês".
То, что я делаю, должно быть сделано.
O que faço precisa de ser feito.
Джоплин сказал, что нашел покупателя и все должно было быть сделано той ночью, но я... не смог пройти через это и сказался больным.
Joplin disse que encontrou um comprador e estava tudo combinado para aquela noite, mas eu... Não consegui continuar e disse que estava doente.
И будешь мешать тому, что должно быть сделано.
- para o que precisa de ser feito.
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должно быть 36
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что до меня 125
что другое 359
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что до меня 125
что другое 359
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950