English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что мне

Что мне traducir portugués

113,901 traducción paralela
Что мне делать?
O que preciso de fazer?
Теперь он погиб, и я не знаю, что мне делать.
E agora desapareceu... e não sei o que fazer.
Что мне и нужно.
A ideia é essa.
А с того, что мне, может, насрать на Филлори.
Porque posso não me ralar com Fillory.
Ты даже не представляешь, что мне известно.
Não imaginas as coisas que sei.
Не можешь запереть меня и ждать, что мне будет дело до всей этой любовной херни. Единственное, что меня сейчас интересует, это мороженка.
Não podes encurralar-me aqui e esperar que lide com isso, quando a única coisa com que podia lidar agora era um gelado, está bem?
- Вы скажете всё, что мне нужно. Или можно поесть пепперони в Йонкерс.
Vai ter de me dar o que preciso, ou vamos comer pizza de pepperoni no Yonkers.
- Я не знаю, что мне делать.
Veja, não sei o que devo fazer aqui.
А я знаю, что мне звонили вы.
E sei que você fez aquela ligação.
Сила мгновения. Вот что мне нравится.
O poder do instante é o que me excita.
Что мне надо делать теперь?
O que quer que eu faça?
- Вы знаете, что такое Роудс, Брайан. А я знаю, что мне звонили вы.
Sabe bem o que o Rhoades é, Bryan e sei que foi você que fez a chamada.
- И что мне надо сделать?
Como dou a volta a isto?
- Ты не сможешь узнать то, что мне нужно.
Não vais conseguir descobrir.
Как думаешь, что мне делать?
O que é que achas que devo fazer?
Есть мало вещей более красивых, чем разрушение, но это не значит, что мне оно нравится.
Poucas são as coisas mais maravilhosas que a destruição, mas isso não signifique que eu a aprecie.
Что мне делать, если он не вернется?
O que faço se ele não voltar?
Ты... понятия не имеешь, что мне нужно выговорить, что мне нужно сказать.
A si... Não faz ideia do que eu tenho para libertar. - Do que tenho a dizer.
Просто мне нужно знать, что за тобой присмотрят.
Apenas preciso de saber que alguém está a tomar conta de ti.
Кажется, ты сказал, что поможешь мне.
Pensei que tinha dito que me ia ajudar.
Мне кажется, я что-то упустил.
Devo ter-me esquecido de algo.
Я рада, что нам удалось утащить труп голема. Мне показалось или охрана в морге совершенно никакая?
É de mim ou a segurança da morgue é ridiculamente laxa?
Дана не рассказала мне того, что я хотел.
A Dana não me disse o que eu queria saber.
Но, думаю, Библиотекари простят мне это, учитывая, что я работаю на них.
Mas a bibliotecária deve deixar passar, dado que agora sou um funcionário.
Слушай, я до сих пор жива только благодаря инстинктам, и сейчас они кричат мне, что ему нельзя верить.
Não encontras isso num abrigo. Sobrevivi até agora seguindo os meus instintos. E todos eles me dizem que ele é má rês.
Нет, запер, иначе почему мне кажется, что ты пытаешься меня побороть?
Porque queres discutir comigo?
надеюсь, что ты дашь мне шанс измениться и стать тебя достойным.
E espero que me dês a oportunidade de ser melhor. E de realmente te merecer.
Но он не даёт мне делать то, что нужно.
Mas ele não me deixará dar os passos que preciso.
То, что ты описал, только не обижайся, я знаю, это твой дом, но ты мне описал какую-то жопу.
O que descreveu, sem ofensa, já que sei que é onde mora, mas o que descreveu é um buraco.
Потные ладони, готовы платить мне свои последние почести. Когда то, что они действительно хотят сделать, чтобы показать свое уважение чтобы освободить их от пуль в теле моем, просто чтобы убедиться, что я мертв.
Mãos suadas, ansiosas por me prestar honras fúnebres, quando o que querem realmente é crivar-me o corpo de balas só para garantir que estou morto.
Мисс Харви только что говорил мне что произошли изменения в расписании.
A Menina Harvey disse-me que houve uma mudança no plano.
Эй, позвольте мне вам что-то реальное.
Deixa-me oferecer-te uma bebida a sério.
Мне нужно, чтобы напомнить вам, сэр, что ваш Ред Стейт ли, и каждый республиканец в этом рассчитывает на вас?
Tenho de o relembrar que o seu estado é republicano e todos os republicanos contam consigo?
Ну, мне нужно больше, чем ваши слова о том, что.
- Preciso de mais do que a sua palavra.
Делай, что хочешь, и мне не мешай.
Faz o que te apetecer e eu também.
- Да похер мне на то, что нельзя.
Não quero saber disso.
Честно говоря, хорошо, что ты пришла, мне ведь и самому не по себе.
Verdade seja dita... Fico feliz por teres vindo, também estou em conflito sobre isto.
Хорошо. Но сначала мне кое-что нужно сделать.
Mas antes tenho de fazer algo.
Я только что спас твою никчемную жизнь, а ты снова отплачиваешь мне паранойей!
Acabei de salvar a tua vida e continuas a retribuir com paranóia.
Мне плевать, во что ты веришь.
Não quero saber no que acredita.
Мне спокойнее знать, что ты будешь здесь.
Ficaria mais descansada se soubesse que o recebias.
Так что, поверь мне... Я нашла свой покой. Найдешь его и ты.
Acredita em mim quando te digo... que, se eu encontrei paz, tu também consegues.
Не думаю, что он мне нужен.
Acho que a paz é sobrevalorizada.
Мне нужна не награда, а то, что для меня дороже золота.
Não quero recompensas, há algo que prezo bem mais do que ouro.
это так мило с твоей стороны, я просто устала, и ещё эти невыносимые девчонки, и я... слушай, я и так благодарна тебе за всё, что ты для меня делаешь, а теперь ещё это, и мне приятно... всё, что ты для меня делаешь,
És tão querido, estou muito cansada e elas são loucas. E eu... Nem te sei agradecer pelo que fizeste e adoro o que estás a fazer por mim, significa muito.
Её любовь ко мне... когда я задумываюсь, кто я на самом деле, что я делаю, продолжаю делать... узнай она, кем я был на самом деле...
O amor que ela tem por mim. Por isso quando penso em quem sou realmente, no que faço, no que continuo a fazer, se ela soubesse quem eu sou realmente...
Мне так жаль, что это случилось.
Desculpa isto ter acontecido.
Ты здесь, чтобы вколоть мне что-то или чтобы отпеть?
Então veio aqui para me furar com alguma coisa, ou rezar por mim?
Кэл рассказывал мне, что его отец бывал жесток... напивался...
O Cal disse-me que o pai ficava violento. A bebida.
Почему у меня такое чувство, что мне таймшер впаривают?
Porque parece que estou numa estância em regime de time-sharing?
Я не был поп-звездой, но мне твердили, что я особенный.
Não era uma estrela pop, mas disseram-me que eu era especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]