Что мне сказали traducir portugués
2,511 traducción paralela
Я сделала то, что мне сказали...
Fiz o que me mandaram...
Ему сделали операцию, и достали пулю, но это все, что мне сказали по телефону.
Eles levaram-no para cirurgia, e tiraram-lhe a bala, mas é tudo o que podem dizer pelo telemóvel.
Один фильм прекратили финансировать, парни из студии позвонили мне и сказали, что мы можем взять все их декорации за полцены. Мы просто должны отснять все до послезавтра. А мне не нужна песня?
Portanto... conhece a Cassie McCoy.
Да, да и они сказали мне, что у них строгие приказы не проводить тест.
Falei e disseram-me que têm ordens para não apressar os testes.
В последний раз вы сказали мне это ты думал что мне не нужен компьютер
- Da última vez que me disse isso, pensava que não precisava de um computador.
Мне сказали, что он работает заместителем.
Disseram-me que está nos narcóticos.
Мне тут сказали, что у них лучшие вареники во всем мире, так что...
Soube que eles têm o melhor do mundo, então...
По сути, сейчас на собеседовании мне сказали, что такой профессии, как "куратор галереи" больше не существует.
Basicamente disseram-me agora numa entrevista que o trabalho de curadora já não existe.
Два моих источника сказали мне, что актер, играющий главную роль, лежит дома с ветрянкой.
Soube que o protagonista está com varicela.
Я-я думал про то, что вы мне сказали вчера и понял, что я глубоко оскорблен.
Eu pensei nas coisas que me disse ontem, e apercebi-me que estou profundamente ofendido.
Я поверила каждому слову, что вы мне сказали там, наверху... о любви к вашей жене, сожалении о выборе, что вы сделали.
Acreditei em tudo o que me disse. Que ama a sua esposa, que se arrepende de algumas decisões tomadas...
Да, я просто пришел передать ей то, что вы сказали мне, что Ханна, возможно, вернулась в Майями.
Vim dizer-lhe o que me contou, sobre a Hannah poder estar em Miami.
Спасибо, что сказали мне.
Não.
( Вздыхает ) Марисоль, когда вы мне сказали о своём плане, Я подумала, что вы сумашедшая.
Marisol... quando me contaste este plano pela primeira vez, pensei que fosses maluca.
И мне сказали, что они им не нужны.
- E disseram que não precisavam de os ver.
И мне сказали, что они им не нужны.
E eles dizem que não precisavam de vê-los.
Да, могло бы быть и лучше. Почему не сказали мне, что вы информатор?
Porque é que não me disse que era um informador?
Его последователи сказали мне, что однажды он воспрянет вновь и когда он это сделает, наступит конец света
Os seus seguidores disseram-me que ele erguer-se-ia novamente, e quando o fizesse, causaria o fim dos tempos.
Мне сказали, что подковерные интриги - это любовные отношения. - Правда?
Disse-me que esse tipo de golpes baixos... era uma forma de fazer amor.
Мне сказали, что вы мой помощник.
Disseram-me que me vai acompanhar.
Мне сказали, что я такой из-за ранней травмы.
Disseram que sou assim por causa de um trauma precoce.
Ну, утром я, как обычно, совершал обход района, когда мне позвонили и сказали, что врач миссис Фогельсон не получил ответа на свой звонок, и попросили меня проверить.
Fiz as minhas rondas na zona esta manhã como sempre, quando me ligaram a dizer que o médico da Sr. ª Vogelsong não conseguia falar com ela e pediram-me para vir vê-la.
В офисе генерального инспектора мне сказали, что была подана анонимная жалоба на служащего взвода.
Fui informado pelo gabinete do Inspector Geral que uma denúncia anónima tinha sido feita contra um soldado do pelotão.
Твой отец и братья только, что сказали мне, что Уорвик заключил тайное соглашение с королем Франции
O seu pai e os seus irmãos acabaram de me contar que Warwick possui um acordo secreto com o rei de França.
Мне сказали, что вы будете с вашими сокровищами.
Eles disseram-me que o encontraria a contabilizar o tesouro.
Вы сказали мне, что вы избавились от этих камер.
Disse-me que se ia livrar daquelas câmaras.
Мне сказали, что пока всё в порядке.
Disseram que não havia pressa.
Мне сказали, что здесь самый лучший Сычуань в городе.
Disseram-me que era o autêntico Szechwan da cidade.
Мне сказали, что он приходил к вам.
Disseram-me que ele tem falado consigo.
К слову о разрывах, Джонсоны сказали мне сегодня, что хотят сменить садовника, после того, как я подстриг им все деревья.
Por falar em arrancar, hoje os Johnson disseram-me que querem mudar de jardineiros, depois de ter aparado as árvores deles.
Всё что они мне сказали - "совершенно секретные чертежи, и Министерство Обороны очень недовольно".
Só me disseram isso : "Esquemas ultrassecretos. " O Departamento de Defesa está muito insatisfeito. "
Мне вот интересно... Что бы вы сказали, если бы я испортил ваш прекрасный пиджак сорока пулями?
O que diria se lhe dissesse que ia crivar 40 balas nesse belo colete?
Вы сказали мне, что возьмёте их деньги и отпустите меня.
Disseste que ias ficar com o dinheiro deles e me ias deixar ir. E achas que não sou um homem de palavra?
вы же сказали, что мне надо отвлечь их, пока не начнется возгорание, и я просто начал говорить первое, что пришло на ум, и оказалось--сюрприз, сюрприз- - тикающей в шести футах бомбой.
O quê... disse para enrolá-los até a combustão começar. Disse o que me veio à cabeça, que foi : surpresa, tem uma bomba relógio pertinho.
Ну, вы сказали мне, что Гиббс найдет хижину.
Disse que o Gibbs ia encontrar a cabana.
- Я знаю, что вы соврали мне несколько недель назад, когда сказали, что мой отец продлил ваш контракт.
- Sei que me mentiu... Há semanas, quando disse que o meu pai lhe tinha renovado o contrato.
Что вы сказали обо мне?
O que disseste sobre mim?
Мне сказали, что они будут завтра, чёрт!
Disseste que vinham amanhã!
Знаешь, однажды мне сказали, что чтобы превзойти монстры, ты должен... ты должен опустится до его уровня.
Sabes, alguém uma vez me disse que para vencer um monstro tens de... descer ao seu nível.
Когда мне это сказали, я поняла, что должна это сделать.
Quando me disseram, eu sabia que tinha que fazer isto.
Послушайте, мне сказали, что вы лучший в своем деле.
Oiça, disseram que você é o melhor...
В участке мне сказали, что вы нашли фургон.
Disseram que encontras-te a carrinha.
Нет абсолютно ничего полезного в том, что вы мне только что сказали.
Não há nenhuma informação útil, no que acabou de me dizer.
Нет абсолютно ничего полезного в том, что вы мне только что сказали.
Não há nenhuma informação útil no que acabou de me dizer.
Мне сказали, что вы заядлый фотограф-любитель.
Foi-nos dito que é um fotógrafo amador muito entusiástico, Jack.
Ее мать как будто... испарилась, а когда я позвонила в социальную службу, узнать, смогут ли они помочь найти ее приемную семью, мне сказали, что необходимо распоряжение суда, чтобы поднять записи.
A mãe dela parece ter apenas... desaparecido no ar, e quando eu liguei para o estado para ver se alguém me podia ajudar a encontrar a família adotiva dela, disseram que precisava de uma ordem do tribunal para ter acesso aos registos.
Что они сказали тебе обо мне?
O que te disseram a meu respeito?
Мне сказали, что начальник оперативного планирования ЦРУ по СССР, Ричард Паттерсон придумал эту операцию.
Disseram-me que foi o Diretor de Planeamento da CIA para a URSS, Richard Patterson. Foi ele o arquiteto da operação.
Что вы мне сказали?
O que é que tu me disseste?
Даже с Эвкаристос, которой мне сказали, что печальная история?
- Mesmo com Eukharistos, me foi dito que era uma história triste?
Мне сказали, что я потерял ногу.
Disseram-me que tinha perdido a perna.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53