English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что мне нужно сделать

Что мне нужно сделать traducir portugués

634 traducción paralela
Что мне нужно сделать, чтобы разубедить вас?
O que devo fazer para te convencer?
Все, что мне нужно сделать, - это оцарапать тебя.
Basta-me arranhá-lo.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Fica bem, e se te lembrares de mais coisas para eu fazer, não hesites em telefonar. - Acabou?
Все, что мне нужно сделать, убраться отсюда и как можно скорее.
Tudo que eu posso fazer é fugir daqui, o mais depressa possível.
И что мне нужно сделать, чтобы заработать их?
O que tenho de fazer para o ganhar?
Все что мне нужно сделать достать её и положить обратно в рот.
Tudo bem. Tenho é de... esticar o braço e voltar a metê-la na boca.
И что мне нужно сделать?
O que precisa que faça?
Все, что мне нужно сделать, это заставить мать признаться преступлениях.
Só tenho de fazer com que a minha mãe confesse os seus crimes.
Кое-кто из ближайших друзей считал, что мне нужно сделать его регентом.
Alguns dos amigos mais íntimos achavam que eu deveria deixar a regência para ele.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
O que tenho de fazer é telefonar-lhe, sentar-me diante dele e mostrar-lhe que não me incomoda minimamente.
Что мне нужно сделать, чтобы меня обслужили?
Que tenho de fazer, para ser atendido?
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Tenho de encher uma espécie de contentor de borracha, de petróleo, e depois largá-lo para ver se aguenta ou não o impacte.
Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Põe os pés numa antiguidade francesa com pernas finas e diz-me para também lá pôr os pés.
- И что мне нужно сделать, чтобы получить видеопленку?
O que é preciso para me dar a cassete?
Что мне нужно сделать, чтобы меня услышали?
Que tenho de fazer para que me ouçam?
Мне нужно кое-что сделать в городе перед отъездом.
Eu tenho coisas a fazer na cidade antes de partir.
Мне там кое-что нужно сделать.
Também tenho de tratar de algumas coisas.
Потому что сначала мне нужно кое-что сделать.
Porque antes tenho umas coisas para fazer.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Вы знаете, мне жаль, Лейтенант. но мне еще нужно кое-что сделать.
Lamento, tenente, mas tenho imenso que fazer.
Мне нужно, кое что сделать. Я вернусь позже.
Espera que eu cumpra o meu dever e já trato de ti.
Теперь, простите, мне нужно кое-что сделать.
E agora, queiram desculpar-me. Tenho outros assuntos por tratar.
Завтра мне нужно сделать кое-что в Цаво, но в пятницу я вернусь.
Tenho coisas para tratar amanhã em Tsavo, mas voltarei na sexta-feira.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que dê o meu melhor, que é o que quero fazer por si, vou precisar de 50 por cento.
- Мне нужно кое-что сделать.
- Tenho de fazer umas coisas.
Всё, что тебе нужно сделать - привести его ко мне.
Tudo que tens que fazer é trazê-lo até mim.
- Что мне нужно будет сделать?
- Que querem que eu faça?
Убедись, что это пошло на третий этаж, мне нужно сделать перевод.
Por favor, mande para o 3º andar. Tenho de fazer uma transfusão. Uma quê?
Скажите мне, что нужно сделать.
Diga-me o que fazer. Dir-lhe-ei o meu preço.
Мне нужно выбраться отсюда и сделать что-нибудь.
Tenho de sair daqui e fazer alguma coisa, Jack.
Замени меня, мне нужно кое-что сделать.
Assume tu agora, tenho umas coisas para fazer.
- Я вспомнила - мне нужно сделать кое-что.
- Lembrei-me que tenho que fazer algo.
Мне нужно кое-что сделать, и ты мне очень нужна. Эта штука работает?
Tenho de fazer uma coisa e preciso de ti enquanto a faço.
Мне нужно обзвонить кое-кого. Посмотрим, что я смогу сделать.
Deixa-me fazer uns telefonemas, está bem?
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, честно, но мне нужно еще одну дозу.
A sério que agradeço o que tentam fazer, mas preciso só de mais uma dose.
Я думала, что там будет детская но для того, чтобы сделать мне ребёнка, тебе нужно пожить дома.
Ia ser um quarto para as crianças, mas terias de ficar comigo o tempo justo para me emprenhares.
Остановись, мне нужно сделать кое-что.
Tenho de fazer uma coisa. - Aqui?
Что мне для этого нужно сделать?
O que é que tenho de fazer mais?
Всё что нужно мне сделать, это оторвать тебе голову.
Tudo que eu tenho de fazer é cortar fora sua cabeça.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
Все, что мне сейчас нужно - сделать это снова.
Agora basta-me refazê-lo.
Ты не сказал мне, что нужно сделать.
Você não me disse para fazer isso.
Мне... просто нужно кое-что здесь сделать.
Tinha uma coisa para fazer aqui.
Мне нужно знать что нужно сделать чтоб от приятного дошло до " Боже!
Mas preciso de saber... o que faz passar de bom para... " Meu Deus!
Всё что тебе нужно сделать – это установить приватный линк на свой адрес... и дать его мне.
Só precisas de criar uma ligação privada qualquer na internet, e depois dás-me o endereço.
Мне нужно было кое-что сделать.
Eu só precisava de resolver umas coisas.
Мне нужно кое-что сделать перед отъездом.
Tenho coisas para fazer antes de ir embora.
И есть разные вещи, которые нужно сделать после школы... и я действительно надеялась сделать их, а теперь мы, скорее всего, просто умрем... а мне бы хотелось почувствовать, что ты возможно...
E é suposto fazermos todo o tipo de coisas depois de acabarmos o liceu, coisas que estava ansiosa por fazer, e provavelmente vamos morrer. E gostava de sentir que talvez tu...
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
Tenho que cuidar desse braço.
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tudo que tens que fazer é deixar-me... ... dar-te todos esses momentos de felicidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]