English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что нам нужно

Что нам нужно traducir portugués

4,204 traducción paralela
Это то, что мы ищем. Это то, что нам нужно.
É o que estávamos à procura, é o que nós precisamos.
Все, что нам нужно, это один ее отпечаток.
Só precisamos das impressões digitais dela.
Последнее, что нам нужно, так это шумиха вокруг этой проклятой маски.
Temos de evitar que o público veja o raio da máscara.
Лито не уверен, что нам нужно прикрытие всё время.
O Lito não sabe se precisamos de um disfarce a viver connosco.
По-твоему, что нам нужно?
Que diabo achas que queremos?
Все, что нам нужно сделать - это держать этаж пока Беллами не найдет выход.
Tudo o que temos que fazer é aguentar o piso até o Bellamy encontrar uma saída.
Как сказал командующий после того, как дверь откроется, начнется стрельба, и они используют все, что у них есть против нас, но это именно то, что нам нужно.
Como a comandante disse, Uma vez a porta aberta, o tiroteio irá começar, e eles vão atirar tudo o que têem em cima de nós, mas é isso que queremos.
Она сказала, сбили и смылись, так что нам нужно разобраться с машиной.
A Betsy Solverson falou em atropelamento e fuga, Temos de nos livrar do carro.
Там что нам нужно её вернуть.
Devíamos vingar-nos por isso.
Все, что нам нужно - это единство.
Mas o que precisamos neste país é de solidariedade.
Один научный прорыв, это все, что нам нужно, один- -
Este avanço é tudo o que precisamos.
Последнее, что нам нужно, это какая-нибудь бредовая заморочка с избиркомом, пока я пытаюсь разобраться с русскими.
A última coisa que precisamos é uma história absurda da FEC enquanto estou a tentar lidar com os russos.
В конце концов он облажается и даст нам то, что нам нужно.
Vai acabar por fazer merda e por nos dar o que precisamos.
Она сказала, что нам нужно следовать за знамениями.
O que supostamente quererá isso dizer?
Что нам нужно сделать, запереть нашу дочь в комнате и выбросить ключ?
O que é que é suposto fazermos, trancar a nossa filha no quarto e esquecer a chave?
А что если "Лэндмен и Зак" было тем, что нам нужно.
E se a Landman e Zack fosse a solução?
Неожиданная поездка в Европу - то, что нам нужно.
Uma viagem surpresa para Europa é o que nós precisávamos.
Я сказала ему, что нам нужно отдалиться.
Disse-lhe que precisávamos de espaço.
Полиция все обыскала уже, так что нам нужно подумать о местах, которые они пропустили, или о местах, где перемещались волосы.
A Polícia já revistou a casa. Temos de pensar em sítios que eles possam não ter visto. Ou para onde os fios de cabelo possam ter ido.
Это именно то, что нам нужно.
É exatamente isso que devíamos fazer.
Солнышко, я больше не думаю, что нам нужно дружить с Дриллом.
Querida, acho que não devíamos ser mais amigas do Drill.
– Соседи не расскажут то, что нам нужно. – Может стоит поговорить с соседями?
- Devíamos falar com um dos vizinhos?
Нам нужно нечто, что захватит воображение.
Precisamos de algo que capte a imaginação.
Нам с Клэр нужно кое-что обсудить.
Tenho de falar de algumas coisas com a Claire.
Так что, у мужа Гаса есть машина, или нам снова нужно попросить хорошего друга Шона, чтобы он подбросил нас до колонии для малолеток?
- O marido Gus tem um carro, ou temos de pedir ao bom amigo Sean para levar-nos até ao reformatório outra vez?
Но нам нужно выяснить, что она делала в зале суда, чтобы она больше никому не навредила.
Mas precisamos descobrir o que estava a fazer naquele tribunal... para que não magoe mais ninguém.
- Нам нужно было новое решение, и я подумал, что отходы так же могут пригодиться.
Mas precisávamos de uma nova ideia e eu pensei que podíamos encontrar uma utilidade para esse desperdício.
Нам нужно, чтобы офицеры верили, что дисциплинарная комиссия на самом деле сохраняет секретность, иначе они не будут сотрудничать.
Os nossos agentes precisam saber que as audiências dos Assuntos Internos são realmente confidenciais ou irão deixar de cooperar.
Нам нужно показывать то, что мы делаем. иначе этого будто и не было.
Precisamos de partilhar o que fazemos, ou é como se nunca tivesse acontecido.
И нам нужно расширить сеть. Потому что покупка краденых компов до добра не доведет.
E temos de expandir a rede, porque comprar XTs roubados já não vai dar.
Но если понадобится, нам отсюда пришлют все, что нужно.
Os teus primos ficam cá e podem mandar-nos o que precisarmos.
Что нам еще нужно в новой квартире?
De que mais precisas num apartamento novo?
И про то, что у нас нужно проводить проверки, следить, кто к нам приходит в гости и тому подобное.
E estamos perturbados por querem meter pessoas a vigiar as visitas que recebemos e coisas do género.
Нам нужно то, что он знает... их слабости, размер охраны.
Precisamos de saber o que ele sabe. Vulnerabilidades, número de tropas.
Нам нужно сделать что-нибудь.
Temos que fazer alguma coisa.
Нам нужно что-то круче ведра с водой и четырех пушек, чтобы это сделать.
Vamos precisar de muito mais, do que um balde de água, e quatro armas para fazer isso.
Это не значит, что оно нам нужно.
Isso não significa que temos que lhes dar uma.
Нам нужно увидеть, что творится на пятом уровне.
Precisamos de saber o que se passa no nível 5.
Нам нужно что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa.
Значит, мои листья расскажут нам все, что нужно.
Então as minhas folhas vão dizer-nos tudo o que precisamos saber.
Чтобы забрать кое-что, что нам нужно.
- Para levar uma coisa.
Итак, ребята, нам нужно прибраться тут для следующей группы, так что по возможности заберите мусор, стулья оставьте на своих местах.
Muito bem, temos de limpar tudo para o próximo grupo, por isso, apanhem o lixo e deixem as cadeiras onde estavam.
Потому что оно нам не нужно.
Porque não precisamos dela.
Нам нужно что бы Фрея загнала Джека, Аида, обратно в Тартар.
Precisamos de Freyja para atrair Jack, Hades, de volta ao Tártaro.
Нам нужно больше информации прежде, чем мы сможем сделать что-нибудь.
Precisamos de mais informaà § ões antes de fazer algo.
Что ж, я... Думаю нам просто нужно попробовать и разбираться с этим день за днем.
Bem, eu... acho que, apenas, teremos que tentar descobrir dia após dia.
Тебе нужно определиться кому ты веришь, кому доверяешь, потому что это враг и нам нужно бороться с ним с помощью чего или кого бы то ни было.
Precisas de decidir em quem é que acreditas, em quem confias, porque "isto" é um inimigo e precisamos de combatê-lo recorrendo a qualquer coisa e quaisquer pessoas que tenhamos.
Хорошо, но нам еще будет нужно что-то поджигающее... небольшой электромагнитный приемник.
Certo, mas, também iremos precisar de algo para activar o dispositivo... um pequeno receptor electrónico.
Чем больше мы строим, тем больше материалов нам нужно, и чем больше материалов доставляется в Версаль, тем выше шанс того, что они будут украдены.
Quanto mais construímos, mais precisamos. Quanto mais precisamos, maior número de bens transportamos para Versalhes e mais normais se tornarão estes momentos.
Полноценный отдых - то, что тебе нужно, как и всем нам.
Precisas de descanso adequado, como todos nós.
Мемориал будет напоминать нам, что нужно двигаться вперёд, продолжать жить и помогать друг другу, вместе.
Um serviço fúnebre trata-se de seguir em frente, seguirmos em frente, juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]