Что нам сделать traducir portugués
854 traducción paralela
Не скажу, что нам бы понравилось сделать эту грязую лужу своим домом.
E não posso dizer que gostaria de fazer deste lamaçal a minha casa.
– Да, но обычно... если она собирается снять со счёта деньги, то предварительно звонит нам и рассказывает что надо сделать.
- Sim, mas, normalmente... quando ela não deposita o cheque costuma ligar, dando instruções.
Вот что вы должны сделать. Нам важно узнать, кто тот человек, по имени Дайл.
Estamos ansiosos para saber quem é esse homem chamado Dyle.
Несмотря на все, что мы можем сделать, изображения с Талоса-IV продолжали нам передаваться.
Apesar dos esforços, continuamos a receber imagens de Talos IV.
- что мы можем для вас сделать? - Нам ничего Не нужно.
Não, obrigado.
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот.
É só uma questão de esticar a barriga.
Нам нужно кое-что сделать.
Eu tenho uma ideia...
Вы можете повелеть нам сделать для вас что угодно.
Pode ordenar-nos o fabrico do que quiser.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Se fizermos o que parece que temos de fazer, na minha opinião, seria uma violação directa da diretriz de não interferência.
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
Pode fazer testes, tirar amostras de sangue, qualquer coisa para nos dar uma ideia do que estas coisas são, de como contra atacá-las?
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
É isso que me preocupa. Talvez tenhamos de fazer alguma coisa.
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно. - Мы должны это сделать.
Poupei tudo o que podia, mas não sei se temos o suficiente para sair daqui.
Что, по-вашему, нам следует с вами сделать?
O que queres que façamos contigo?
Знаешь, что нам было бы классно сделать в первую очередь?
Sabes o que devíamos fazer primeiro?
Знаешь, что нам нужно сделать?
Sabes o que temos de fazer?
Нам нужно что-то сделать.
Está bem.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
Agora, da parte de Nancy e Fielding Mellish e de todos os outros que tornaram esta transmissão possível, este é Howard Cosell a agradecer aos que nos vêem e a desejar-vos uma boa noite.
Может нам что-нибудь сделать?
Achas que devemos fazer alguma coisa?
Потом он нам написал, что собирается сделать заявление о деле чрезвычайной важности, которое решит судьбу соляристики.
Mais tarde, já na clínica, quis fazer uma declaração que disse ser de extrema importância, pois que, em sua opinião, dela dependia o futuro da solarística. Deixemo-lo falar.
Что нам с ним сделать?
O que devemos fazer com ele?
Что нам надо сделать - похитить Папу Римского или еще покруче?
- Vamos raptar o Papa, ou algo parecido?
Командер, если вы скажете то мы сделаем это... Естественно, я говорю что нам следует это сделать.
Comandante, se disser que é preciso fazer... naturalmente eu direi que é preciso.
А что если нам понадобится сделать что-то настолько сложное, что даже нескольких миллиардов бит будет недостаточно?
Vamos supor que o que tínhamos a fazer era tão complicado, que até mesmo vários biliões de bits de informação seriam insuficientes! ?
А что они нам могут сделать?
O que estarão eles a fazer?
Так почему бы нам хоть раз не попробовать вместе... что-нибудь сделать для него.
Porque não nos juntamos, uma vez que seja... ... e fazemos algo por ele.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
O que temos que fazer é tratar do segurança... e levar o Filargi para a nossa carrinha na garagem. - Certo? - Certo.
Это немного облегчает то, что нам придётся сделать.
Facilita as coisas para nós.
Вот, что нам надо сделать, милашки. - Да, сэр. - Мы приходим и всех имеем.
É isso aí, meus queridos.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Скажи транспортной компании, что нам нужно сделать доставку клиентам.
Diz à empresa de transportes que temos de servir os nossos clientes.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
ou tentar forçar a passagem de um camião, só há uma coisa que podemos fazer. levantamo-nos, olhamos-lhe nos olhos e dizemos-lhes, direitamente na cara gordurosa deles, "Vão se foder!"
- Нам что-нибудь ещё нужно сделать?
- Há algo que possamos fazer?
Мне снова нужна твоя помощь. Есть что-то, что нам надо сделать.
- Precisamos de fazer uma coisa.
Если вы можете что-то сделать, чтобы найти нам столик мы были бы очень признательны.
Se puder fazer alguma coisa para nos arranjar mesa, agradecíamos.
А что ты предлагаешь нам сделать?
- O que sugere que façamos?
Ладно, знаешь, что нам надо сделать?
Sabes o que devíamos fazer?
- Нам нужно что-то сделать.
- Temos de fazer alguma coisa.
Слушай, нам всем очень плохо от того что произошло с твоим братом, и никто не хочет сделать из него козла отпущения.
Todos nós temos pena por causa do que aconteceu ao teu irmão.
Просто скажи нам, что вы собирались сделать.
Diga-nos o que estava a tramar.
Первое, что нам нужно сделать - это достать транспорт.
Primeiro, precisamos de conseguir um runabout.
Всё, что нам осталось сделать - это взорвать Вашингтон.
Tudo o que temos que fazer agora é rebentar com Washington DC.
К сожалению, они собираются потребовать уплаты долга, а это значит, что они заберут наши грузовики и оборудование, и прежде чем они пришли это сделать, нам нужно успеть убежать
Bem, infelizmente, acho que eles vão pedir para pagarmos o empréstimo aí vão querer levar os caminhões e o equipamento. Antes de que isso aconteça, com certeza vamos partir.
Будет неловко их разочаровать, может, нам стоит что-нибудь сделать.
É uma pena desiludi-los. Talvez devêssemos fazer algo.
- И что вы предлагаете нам сделать?
- O que propõe fazer?
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Desta forma, saberemos o que precisamos para desligar aquelas coisas.
Если то, что считается правосудием, препятствует нам, кто знает, что мы можем сделать?
Se não obtemos aquilo que entendemos como justo, somos capazes de tudo.
Знаешь что нам нужно сделать?
Sabes o que temos de fazer?
Знаете, что нам надо сделать?
Sabem o que devíamos fazer?
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Só temos de passar por uma frota inimiga, evitar uma rede de deteção de taquiões, teletransportar-nos para o quartel-general e evitar a Irmandade da Espada tempo suficiente para plantar estas coisas e ativá-las diante do Gowron.
После этого всё, что нам оставалось сделать, это сорвать последовательность перезапуска и уйти.
Depois, bastou-nos sabotar os sequenciadores de reinício e ir embora.
( Теперь, что вы предлагаете нам сделать? )
O que sugeres que façamos aqui?
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34