English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что необходимо сделать

Что необходимо сделать traducir portugués

94 traducción paralela
Также, будет необходимо подержать вас здесь, пока я не закончу то что необходимо сделать.
Também será necessário manter-te aqui até eu ter terminado o que tem de ser feito.
Все, что необходимо сделать – это передать сообщение в энергосеть и позволить ему достигнуть цели.
Assim, só precisou de ligar o transmissor à rede de energia.
И первое, что необходимо сделать... спасти девушку из команды поддержки.
Mas que primeiro precisamos... -... salvar a líder da claque.
Всё, что необходимо сделать Брайсу и Саре это выскользнуть из главного зала и захватить его.
Eles só precisam de se escapar do salão e apanhá-lo.
Вы умная женщина. Вы всегда знали, что необходимо сделать, и делали это.
Sempre soube o que fazer e esteve disposta a fazê-lo.
хорошо, так, что необходимо сделать с Питером Бишопом?
E o que tem isso a ver com o Peter Bishop?
- Я должен сделать то, что необходимо
- Tenho de fazer o que é preciso.
Я должен сделать то, что необходимо.
Eu decidirei. Tenho de fazer o que é necessário.
Тебе необходимо будет кое-что сделать.
Há uma coisa que tens de fazer.
Слушайте внимательно. Необходимо кое-что для нее сделать.
Há que fazer umas coisas por ela.
Все, что вам необходимо сделать – убедить их последовать примеру Кардассии.
Só tem de os convencer a seguir o exemplo de Cardássia.
Всё, что вам необходимо сделать – найти оправдание, почему вам понадобился катер, и мы можем вылетать немедленно.
Só tem de arranjar uma desculpa para precisar de um runabout, e podemos ir já.
Я понимаю, что в данном случае необходимо сделать исключение.
Neste caso, eu acho que uma excepção pode ser necessária.
я знал, что мне необходимо... поговорить с — арой по душам. Ќо а пока, € решил сделать один красивый жест.
Eu sabia que precisava de ter uma conversa sincera com a Sara, mas até lá efectuaria apenas um pequeno gesto.
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования.
Eu apenas tive a coragem de fazer o necessário para que a nossa tecnologia de clonagem progredisse.
- Отлично! Все что вам, парни, необходимо сделать, так это появиться на репетиции, появиться на самом шоу - третьего числа, ну и в конце шоу, подняться на сцену и немного поиграть свою музыку.
A única coisa que vocês têm que fazer é aparecerem para o ensaio, e depois aparecerem para o programa de dia 3, e no final do programa vocês entram em palco e tocam um bocado.
Мы готовы сделать все, что будет необходимо.
Faremos aquilo que for preciso.
И я знаю, что он был готов сделать для своей семьи все, что необходимо.
E eu sei que ele estava disposto a fazer o que fosse preciso pela família dele,
Мне надо хоть что-нибудь сделать, ребенку необходимо лечение.
Tenho de fazer alguma coisa. Ele precisa de tratamento.
Вы уверены, что мне необходимо это сделать?
Tenho mesmo de fazer isto?
Его мозг превращается в кашу, и он подвергается риску заражения новыми инфекциями, так что нам необходимо это сделать.
O cérebro está a ficar em papas e ele pode sofrer mais infeções. - Temos de fazê-lo.
Я должен задержаться здесь на несколько дней, необходимо кое-что сделать для Лекса.
Vou passar cá uns dias a tratar de assuntos do Lex.
Я кое-что скажу Вам. Я даю Вам свое согласие сделать все что необходимо, чтобы доказать невиновность моей Лисы. Ты больной ублюдок, ты это знаешь?
Tem o meu consentimento para fazer tudo e provar que a Lisa está inocente.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
Porque se estiver irregular, vou ter que reposicionar a incisão de modo a fazer a aproximação de forma correcta.
А другим просто необходимо сделать что-то спонтанно.
E algumas pessoas só precisavam de fazer algo implusivo.
Теперь Карла знала, что ей необходимо сделать.
E foi quando a Carla sabia o que tinha que fazer.
Необходимо сделать заявление для прессы, сказать, что подозреваемых уже ищут.
Faz uma declaração a dizer que temos suspeitos, e seguimos as pistas, nada alarmante.
Я готов сделать все, что необходимо, сэр.
Estou pronto para fazer o que for necessário, senhor.
И тебе необходимо сделать все, что для этого потребуется, чтобы вспомнить ту ночь.
Tens de fazer o que quer que seja que tenhas de fazer para te lembrares dessa noite.
то тебе необходимо сделать все, что может их вернуть.
Sei que tem que se fazer o que for preciso para a ter de volta.
я предлагаю тебе сделать все, что необходимо для того, чтобы она вспомнила.
sugiro que faças o que for preciso para a fazer lembrar-se.
Сейчас, мы не думаем что это плохо, но нам необходимо сделать ультрозвук, чтобы убедиться.
Pensamos que não seja grave, mas temos de fazer uma ecografia para ter a certeza.
Я хотела сделать то, что было необходимо, даже солгала Чаку, единственному человеку, который доверяет мне больше, чем остальные.
Estava disposta a fazer o que fosse necessário, incluindo mentir ao Chuck, a pessoa que mais confia em mim.
Так что первая вещь, которую нам необходимо сделать это предложить обмен.
Então a primeira coisa que devemos fazer é sugerir uma troca.
Тебе необходимо проникнуть в его жизнь и сделать так, чтобы он полностью тебе доверял, зная то, что, однажды, тебе скорее всего придётся избавиться от него.
Tens de te imiscuir na vida dele e fazer com que ele confie totalmente em ti, sabendo que um dia, provavelmente, terás te desfazer dele.
И нам необходимо понять, что сделать с ними. Вау.
Sim, e vamos ver o que faremos com isto.
Первое, что тебе необходимо сделать, это очиститься. Так что, давай сюда все твои значки.
A primeira coisa que tens que fazer é ficares sóbria, por isso dá-me os teus pins.
И знаешь, что иногда бывают вещи, которые просто необходимо сделать.
Sabe que às vezes, há coisas que precisas de fazer.
Ѕоюсь, что вам необходимо сделать пересадку этого органа.
Pois, vai ter de substituir... isto tudo.
я убежден, что нам необходимо это сделать.
Eu acredito que nós precisamos de aprová-la.
Что действительно необходимо срочно сделать - так это сформировать правительство!
O mais importante é formar um governo.
Ты хочешь сделать то, что необходимо, но не стоит упиваться этим.
Estás disposto a fazer o que precisa de ser feito, mas não te gabas disso.
Все, что тебе необходимо сделать, так это, чтобы люди этого города знали, что ты ведешь их.
Tens de avisar o povo desta cidade que estás a protegê-los.
Вам необходимо знать то состояние, когда вам приходится слышать как убивают, но бессильны что-либо сделать.
Precisas de saber como seria ser forçado a ouvir alguém a ser assassinado, e não ser capaz de fazer nada.
Знаю, что поступил неправильно, вот так завалившись к тебе без приглашения. Я понял, чтобы такому парню как я привлечь внимание кого-то, вроде тебя, мне просто необходимо было сделать что-то неординарное.
Sei que foi errado invadir-te assim, mas achei que para um tipo como eu ter a atenção de alguém como tu, teria de fazer uma coisa extrema.
Что мне действительно необходимо сделать это?
Tenho mesmo de fazer isso?
Что ж, это необходимо было сделать.
Estava a pedi-las.
Вот почему, на 20 минут в день, мне хочется спуститься в эту комнату, отключить свой разум и делать то, что мне необходимо сделать для перезарядки.
É por isso que, durante 20 minutos por dia, gosto de ir até àquela sala, desligar a minha mente e fazer o que preciso para recarregar.
Это всегда тяжело, осознавать, что у тебя не хватит смелости сделать то, что необходимо.
É sempre uma lição dura de aprender, compreender que não tens estômago para fazer o que é necessário.
Я сказала ему, что мне необходимо что-то сделать со своей жизнью. и он сказал, " Ты моя жена.
Disse-lhe que precisava de fazer algo com a minha vida e ele disse-me, " És a minha esposa.
Но кое-что мне все-таки необходимо сделать.
Mas preciso de desabafar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]