Что ничего traducir portugués
15,821 traducción paralela
Нельзя делать вид, что ничего не случилось.
Não podes fazer de conta que não se passou nada.
Не говоря уже о том, что въехал в дерево, так что простите уж, что ничего не соображаю.
Fora isso, o facto de ter batido com o carro. Por isso, desculpem-me se não pensei direito.
Я точно это знаю, потому что ничего не чувствую.
Pelo menos disso tenho a certeza, porque não sinto nada.
Мужик, я ничего не сказал, потому что ничего не знаю.
Meu, não te vou dizer uma merda, porque não sei nenhuma merda.
Просто попытайся запомнить что я никогда бы не сделал ничего, чтобы навредить тебе.
Tenta, apenas, lembrar-te que eu nunca faria nada para te magoar.
Это плохо. Ты поступаешь плохо один раз, и думаешь что это ерунда, и ничего. А в следующий раз всё идёт вразнос, а я всего лишь хочу вернуть всё обратно.
Porque fazes uma coisa, e achas que é algo pequeno e que não é assim tão mau e sem te aperceberes, fica tudo fora de controlo e eu só quero as coisas de volta ao controlo.
Всё было так ясно, а теперь я чувствую, что не ясно ничего.
Estava tudo tão límpido e agora sinto que não sei.
Я еще не сделала ничего, что бы это доказывало.
Não fiz nada para o provar.
Ты говорил, что я могу получить все, что захочу, а теперь у меня ничего нет.
Disseste-me que eu poderia ter tudo aquilo que eu quisesse e, eu não tenho nada.
Все они знают, что символ ничего не значит. Не значит того, что означал ранее.
Tudo o que sabem é que este símbolo não significa mais o que significava.
Кира, последние два года, те не делала ничего кроме того что оформляла мои перелеты и отлично делала мое расписание.
Kerah, nos últimos dois anos, não fizeste mais nada a não ser tratar perfeitamente das minhas viagens, e gerir os meus horários sem erros.
Надеюсь, что вы ничего не разрушили.
Só espero que não tenha destruído tudo.
Ничего, что указывает на нас, они не нашли.
Não encontraram nada que revele que nós estamos envolvidos.
А я сказал, что либо делаю все, либо ничего.
- E eu deixei claro.
- Что значит "ой"? - Ничего.
- O que isso significa?
Но между нами ничего не могло быть, потому что каждый американец знает, что личный контакт путём обмена личной информации между членами изолированных присяжных строго запрещён.
Mas nada poderia acontecer entre nós, porque, como todo americano sabe, contato pessoal através da troca de informações pessoais entre membros de um júri é estritamente proibido.
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
E se ao olharmos para trás e virmos que isto podia ser a chave para encontra-lo, e eu... fiquei parada e não fiz nada?
Просто, вчера ночью я услышала шум и пошла проверить... но там ничего не было, так что не волнуйся.
Ontem a noite ouvi um barulho, e depois fui verificar, mas não era nada, não te preocupes.
Ничего, что я бы мог сказать.
Não que tenha reparado.
Эмоциональное восстановление может быть таким же тяжёлым, что и физическое, но нет ничего важнее надежды.
A recuperação emocional é tão difícil quanto a física, mas não há nada mais importante do que ter esperança.
Знаю, но что если ему хуже сидеть дома и думать, что он ничего не может сделать?
Eu sei. Mas e se for mais prejudicial ficar em casa a pensar em tudo o que não pode fazer?
Я просто хотел убедиться, что ей ничего не угрожает.
Só para ter certeza que estava segura.
Я понимаю что это еще ничего не значит... и это только дурацкие кексы, но я все равно горжусь собой.
Sei que não é muita coisa... São apenas cupcakes, mas estou muito orgulhosa.
Что тут у вас? Небольшая неполадка из-за повреждения ядра. Ничего.
O que raio se passa?
Потому что ты ничего ещё не сделала. И не сделаешь.
Ainda não fizeste nada, nem vais fazer.
Мы не можем изменить вашу судьбу, пока мы не сделаем что-то, но и ничего.
Não conseguimos fazer nada para alterar a sua linha de tempo a menos que fizéssemos algo, mas nada.
Да ничего. Когда мы были в 70-х, Кайл всё твердил, что Очевидец из нашего времени, так?
Quando voltámos aos anos 70, o Kyle não parava de mencionar que a Testemunha era do nosso tempo...
Ты даже не видишь того, что он ничего не знает.
Este tipo não sabe nada!
Дженнифер сказала, что там нет ничего, только смерть.
A Jennifer disse-me que em Titan só existe morte.
То, что его мать - Кри, ничего не меняет.
A mãe era Cree, não faz diferença nenhuma.
Просто напомните ему, что он уже здесь за 25 лет практически ничего не сделал.
Ele é volátil, mas é um patriota. Apenas façam-no recordar que ele já aqui está há 25 anos, não tendo alcançado virtualmente nada.
И если честно, то я знаю, чтобы ты ничего не сделал, потому что ты хороший парень.
E sinceramente, sei que não farias nada, porque tu és um bom tipo.
Мэм, вам кажется, что у вас нет ничего, чтобы противостоять этим людям.
A senhora diz que não tem o necessário para enfrentá-los.
Дело в том, что если ты хочешь, чтобы я была твоим покровителем, но не собираешься принимать мои советы, то ничего не выйдет.
Se me queres como orientadora e não aceitas o meu conselho, isso perde um pouco o propósito.
Ничего, что я сейчас?
- Tens um tempo livre?
Ну, ничего особенного у нас сегодня нет, так что разрешаю тебе пойти. Ну мне вообще-то не нужно твоё разрешение.
Não se vai passar aqui nada de especial, hoje, por isso, autorizo-te a ir.
Пока ты ничего не сказал, знай вот что :
Antes de pensares em dizer alguma coisa, devias saber isto :
– Даже лучше. – Джерри, ты же знаешь, что не найдёшь ничего про Розуэлл, да?
- Ouve, Jerry... sabes que não vais encontrar nada sobre Roswell aí, não sabes?
Эм... Алекс, что ты на это скажешь? Ничего.
- Alex, queres dizer-me alguma coisa?
Я совсем не против охоты, но она уходит в неё, потому что больше у неё ничего нет, я просто... переживаю, что она так одинока.
Sabes, não tenho nada contra o caçar, mas se ela se está a esconder nisso porque não tem mais nada, eu apenas... Fico preocupada dela estar assim tão sozinha.
Что ж, лучшего учителя подняли на флагшток, и никто ничего не видел?
Bom, o professor do ano é colado a um mastro de bandeira, e ninguém sabe de nada?
Ты знаешь, что она не скажет ничего инкриминирующего поблизости к ним.
Não vai dizer nada que a incrimine quando estiver perto delas.
Сказать, что вы настойчивы, ничего не сказать.
Vocês não são nada se não forem obstinados.
Я проверила в полиции, они сказали, что было пару наводок, но ничего серьезного.
Verifiquei com a LAPD, eles disseram que têm um par de dicas, mas nenhuma verdadeira pista.
Если до завтра мы ничего не найдем, то нам пиздец. Так что пошли.
Se não tivermos algo amanhã, estamos fodidos por isso vamos a isso.
Они должны знать, что ты потерпела неудачу, и потом... потом, милашка... у тебя ничего не останется.
Eles precisam de saber que falhaste, e depois... depois, minha linda... não terás nada.
Не говори, что ты ничего не почувствовала.
Não podes negar que também não sentes algo.
Хорошо. При условии, что суд предупрежден, и они предупреждены о том, чтобы ничего не смели сделать нашим людям.
Tudo bem, desde que o tribunal esteja avisado e eles estejam avisados para não fazerem nada ao nosso pessoal.
Что происходит? Ничего.
- O que é que se passa?
Я ничего не знаю о том, что произошло на той лодке.
Não sei absolutamente nada sobre o que aconteceu naquele barco.
Первичные данные указывают на то, что Дрейк вполне ничего.
Os dados iniciais indicam que o Drake é boa pessoa.