English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что ничего не выйдет

Что ничего не выйдет traducir portugués

207 traducción paralela
И всё же, Киз, когда я шёл по улице к кафе,.. ... я внезапно понял, что ничего не выйдет.
Apesar disso, Keyes, enquanto me dirigia à loja tive a súbita sensação de que tudo estava mal.
Я говорил Мардж в постели, что ничего не выйдет.
Na outra noite na cama, disse à Marge que isto não funcionaria.
Боюсь, что ничего не выйдет.
Temo que não seja possível.
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Isso assusta-o, porque pensa que há hipótese de eu falhar.
Я уж боялась, что ничего не выйдет.
És tão burra que até tive medo.
На оформление пудинга уйдет 6-8 недель, так что ничего не выйдет.
O pudim leva 6 a 8 semanas a processar, por isso, não vai resultar hoje.
что ничего не выйдет.
Và là, Hana! Sabes que não conseguimos.
У меня такое ощущение, что ничего не выйдет.
Tenho a sensação que isto não vai dar em nada.
Но сейчас я не делаю усилий, зная, что ничего не выйдет.
E agora, desde o início, não faço o menor esforço. Sei que não resultará.
Боюсь, что ничего не выйдет.
Temo que isto não funcione assim.
Я живу у бабушки - так что ничего не выйдет.
Estou na casa da vovó então não vai rolar.
Но ничего не выйдет, потому что мне придется убить и Гилду.
Mas agora já não pode ser, porque vou matar a Gilda também.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que anda a tramar e não resultará.
Вспомните, вы обещали, что ничего не произойдёт.
Prometo-lhe que não terá problemas.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Não vai ter nada para se lembrar porque nada disto aconteceu.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет. Ну же! Скажите им.
Summerisle, você sabe que não servirá de nada.
Потому что ничего у вас не выйдет.
Mas eu estou absolutamente tranquilo!
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Havia algo como um instinto ou algo do tipo... Não vai funcionar, vou começar a construir por dentro. Como se...
Нет! Я знаю, что вы задумали! - У вас ничего не выйдет!
O que vocês querem, sei eu, mas nem pensem.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
У него связи, так что ничего у вас не выйдет.
Mas não há maneira possível.
Ничего не выйдет. Он сказал что если я не отожмусь 10 раз... он меня выгонит из армии. Он уже идет сюда.
Não vai funcionar, ele vem para cá agora.
Что ты делаешь? Ничего не выйдет.
Que estás a fazer?
Что бы ты ни пытался сделать, у тебя ничего не выйдет.
Nada do que tentes resultará.
Да! Пойду и скажу Дэну, что у нас ничего не выйдет.
Vou dizer ao Dan que não vai acontecer.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Quero dizer, a minha mãe nunca pensou que isto fosse resultar.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Se tu começares a sair com ela e não resultar?
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Enfim, já sabia que não ia conseguir nada por isso usei a minha arma secreta.
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Penso que não daria resultado.
Что значит ничего хорошего не выйдет?
- Como não?
- У меня есть то, что ему нужно. - Так у вас ничего не выйдет.
- Nunca há-de ser bem sucedido assim.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Às vezes não dou essa impressão.
Я хочу сказать, что у меня ничего не выйдет с тем мусором, что мне прислали.
A questão é que pouco posso fazer com o lixo que me mandaram.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
Não, vamos ficar quietos, deixar o McNulty fazer o seu melhor e esperar que se dê mal.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Está pensando que se falharmos só Deus sabe o que vai acontecer à Inglaterra.
А если ничего не выйдет, что тогда?
Mas se isso falhar, como será?
- А если ничего не выйдет? - Что у меня не выйдет?
E se recusarem?
Боюсь, что без карты ничего не выйдет.
Só funciona com o mapa.
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
Não me parece que possa fazer nada disso neste momento.
Я должна признать, что у нас с ним ничего не выйдет.
Tenho de aceitar que não fomos feitos um para o outro.
Хорошо, я немного зациклилась на всем своем, но это не значит, что у нас ничего не выйдет.
Pronto, gosto das coisas à minha maneira, isso não quer dizer que isto não vai funcionar.
Что, если из этого ничего не выйдет?
E quê, se não fores sair disto?
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Seguramente que sabes que eles têm um relacionamento sem futuro.
Я убедила его, что это чепуха и у него ничего не выйдет.
Correu bem, eu fiz tudo parecer muito aborrecido e mostrei-lhe que não temos nenhuma história.
Но у тебя ничего не выйдет, потому что ты некрасивый, бедный и к тому же злой!
Não. Sem carreira, não sou lindo, e tu és mau!
Простите, но, боюсь, ничего не выйдет с волнующим моментом, потому что оба осознали, что любовь - это процесс, а не событие.
Desculpe, a idéia é que não existe nenhum grande momento cinematográfico, porque eles dois descobrem que o amor é um processo e não um evento.
Отсюда не выйдет ничего, сверх того, что вышло.
Não são saber por aqui nem por aqui.
- Что ничего не выйдет!
Quero dizer'não possível'.
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
Harris e eu tivemos um momento. Percebemos que nos sentíamos atraídos um pelo outro, mas não podemos fazer nada enquanto tivermos uma criança, na escola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]